Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательного

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательного"

Примеры: Immediate - Безотлагательного
In addition, the Transitional Regulation to Guarantee the Principle of Direct and Immediate Application of the Rights of Female Members of the Armed Forces was adopted and enacted. Помимо этого, был утвержден и принят «временный регламент», гарантирующий соблюдение принципа прямого и безотлагательного осуществления прав женщин, которые проходят службу в Вооруженных силах.
A number of issues stand out for immediate attention. Ряд вопросов требует безотлагательного внимания.
However, IPSAS itself did not require the full and immediate funding of an estimated after-service health insurance liability. Однако сами МСУГС не предусматривают полного и безотлагательного финансирования предполагаемых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
(k) By resolving, clearly and transparently and urgently, all the unresolved questions relating to the abduction of foreigners in the form of an enforced disappearance, which remains a grave violation of human rights, including by ensuring the immediate return of abductees; к) безотлагательного урегулирования на ясной и транспарентной основе всех нерешенных вопросов, относящихся к похищению иностранцев в форме насильственного исчезновения, по-прежнему являющегося грубым нарушением прав человека, в том числе путем обеспечения немедленного возвращения похищенных лиц;
Because of the strong immigration pressure, certain restrictions apply to the immediate family reunifications of foreigners taking up residence in Liechtenstein. В связи с сильным давлением со стороны иммиграционного потока на возможности безотлагательного воссоединения семей иностранцев, избирающих Лихтенштейн местом жительства, наложены некоторые ограничения.
There are many barriers to women's advancement and empowerment which require immediate attention: Существуют многочисленные препятствия для улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей, которые требуют безотлагательного внимания:
The Seminar was intended to help stimulate the continuing debate over policy priorities for immediate action once a new Government of National Unity was in place in South Africa. Семинар предназначался для проведения непрерывного диалога по вопросам стратегических приоритетов, которые потребуют безотлагательного внимания сразу же после создания правительства национального единства в Южной Африке.
The immediate transfer of CPF monies to the ex-spouse's CPF account can now be done. Теперь существует возможность безотлагательного перечисления средств из ЦРФ на счет бывшей супруги в Фонде.
The branch reports and facilitates the exchange of information for international response, including the implementation of standby arrangements for immediate technical or material assistance. Сектор представляет доклады и содействует обмену информацией, с тем чтобы международное сообщество могло принимать меры по ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание резервных механизмов для безотлагательного оказания технического содействия или финансовой помощи.
An immediate concern is ensuring that the UNICEF-controlled IT infrastructure is made Y2K compliant, including a simulation exercise by mid-1999. Одна из требующих безотлагательного решения задач заключается в обеспечении готовности контролируемой ЮНИСЕФ информационной инфраструктуры к переходу на 2000 год, включая проведение к середине 1999 года проверки на моделях.
Second, Samity confirms that there are health-related rights that give rise to some immediate obligations that are not subject to resource availability. Во-вторых, дело Самити подтверждает, что существуют связанные со здоровьем права, влекущие за собой возникновение обязательств безотлагательного характера, не зависящих от наличия ресурсов.
The task is made even more daunting by the fact that post-conflict situations pose multiple and particularly complex problems, all competing for immediate attention. Эти задачи еще более усложняются тем фактом, что постконфликтные ситуации создают множество серьезнейших проблем, которые «конкурируют» друг с другом, требуя безотлагательного внимания.
For example, when conflict or emergency situations erupt and demand immediate attention, staff limitations mean that other standard tasks lack adequate attention. Так, например, при возникновении той или иной чрезвычайной ситуации или конфликта, требующего безотлагательного внимания, из-за нехватки сотрудников приходится откладывать все другие дела.
His delegation hoped that the Commission and the Government of Sierra Leone would together seek a long-term, sustainable process, as well as a more immediate fix. Mr. Abdelaziz agreed that the Commission needed to sharpen its focus. Его делегация выражает надежду на то, что Комиссия и правительство Сьерра-Леоне будут совместно стремиться к отысканию устойчивых путей решения проблем в долгосрочной перспективе, а также к принятию мер безотлагательного характера.
The year 2009 will certainly be recalled as the year during which an ailing disarmament agenda was resuscitated, re-invigorated and placed back at the top of the list of global priority issues that demand immediate attention. 2009 год, несомненно, запомнится нам как год, когда зашедший в тупик процесс обсуждения вопросов разоружения был возобновлен, активизирован и снова поднялся до уровня глобальных приоритетных проблем, требующих безотлагательного внимания.
The participants further agreed on the need for an immediate comprehensive ceasefire accompanied by an inclusive political process, and stressed the need for troop- and police-contributing countries as well as donors to facilitate the early and successful implementation of the hybrid operation. Участники консультаций далее согласились с необходимостью безотлагательного заключения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, которое должно сопровождаться основывающимся на участии всех сторон политическим процессом, и подчеркнули необходимость того, чтобы страны, предоставляющие войска и полицейские силы, а также доноры содействовали скорейшему и успешному проведению смешанной операции.
On the basis of information received from the Secretariat, the Commission decided to request the Assembly to consider a revision of the rest and recuperation framework on an urgent and immediate basis. На основе информации, полученной из Секретариата, Комиссия постановила просить Ассамблею рассмотреть возможность срочного и безотлагательного пересмотра системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил.
Regarding RC114.69, there is a State Hotline for complaints, including complaints for trafficking which are directly transferred to the Police Office for Combating Trafficking (POCT) for immediate action and assistance. Что касается рекомендации 114.69, то создана государственная экстренная телефонная линия для обращения с жалобами, которые непосредственно перенаправляются в отделение полиции, занимающееся вопросами борьбы с торговлей людьми (ОПБТЛ) для безотлагательного приятия мер и оказания помощи.
In addition to exploring support for the DDR programme, the mission's findings highlighted the need for a swift and vigorous humanitarian response if access increases dramatically, as well as immediate reintegration programmes for ex-combatants in tandem with support to Sierra Leonean communities. Миссия изучила вопрос о поддержке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; кроме того, в ее выводах подчеркивалась необходимость быстрых и решительных гуманитарных действий в случае, если доступ резко расширится, а также безотлагательного проведения программ по реинтеграции бывших комбатантов наряду с поддержкой общин Сьерра-Леоне.
Malaysia feels that most of the other affected countries deserve more immediate attention, and we are doing our part to assist them, too. Malaysia has dispatched humanitarian, medical and search-and-rescue teams, with supplies, heavy equipment and helicopters, to Aceh. Малайзия считает, что большинство других пострадавших стран заслуживают более безотлагательного внимания, и мы тоже выполняем свою роль в оказании им помощи. Малайзия направила в Ачех гуманитарные, медицинские и поисково-спасательные команды, снабженные необходимыми материалами и оснащенные тяжелым оборудованием и вертолетами.
Until the new data are presented to the Assembly and a revised rate is approved, the Group recommends the following three integrated immediate steps: До тех пор пока новые данные не будут представлены Генеральной Ассамблее и не будет утверждена пересмотренная ставка возмещения расходов, Группа рекомендует принять следующие три комплексные меры безотлагательного характера:
We call on all the member States of the Conference on Disarmament to agree on the immediate opening of the cut-off negotiations at the Conference on Disarmament. Мы призываем все государства - члены Конференции по разоружению достичь договоренности относительно безотлагательного начала на Конференции по разоружению переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
We were also struck by the fact that it omits any reference to the negotiation of a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament, which the NPT Review Conference endorsed as the next immediate multilateral step towards nuclear disarmament. Нас также поразил тот факт, что в нем не содержится никаких ссылок на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению, одобренные участниками Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в качестве следующего безотлагательного многостороннего шага в направлении к ядерному разоружению.
In psychiatric hospitals and in social welfare homes, when it is impossible to obtain an immediate decision of a physician, the use of direct coercion is decided on by a nurse, who is under an obligation to notify a physician without delay. В психиатрических больницах и домах системы социального обеспечения в случае невозможности принятия безотлагательного решения врачом вопрос о применении прямого принуждения решается медицинской сестрой, которая обязана сразу же известить об этом врача.
As a matter of urgency, the Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and prosecute and punish those responsible with penalties that are consistent with the gravity of their acts. С учетом безотлагательного характера данного вопроса Комитет призывает государство-участник принять незамедлительные и эффективные меры по расследованию всех случаев применения пыток и жестокого обращения, а также привлечь к уголовной ответственности виновных и назначить им такие наказания, которые соответствовали бы тяжести совершенных ими деяний.