Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательного

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательного"

Примеры: Immediate - Безотлагательного
If issues arise that require the immediate attention and decision of the Steering Committee outside of this timetable, a committee meeting or out-of-session discussion can be called outside of the regular schedule, through video or teleconferencing facilities. В случае возникновения вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения и решения Руководящим комитетом вне этого расписания, созывается внеочередное заседание Комитета или проводится заочное обсуждение в режиме видео- или телеконференции.
The additional sanctions proposed by some members of the Committee on Contributions and the High-level Working Group on the Financial Situation of the United Nations, including ineligibility for elections in the General Assembly and other organs and the imposition of interest, deserved serious and immediate study. Серьезного и безотлагательного анализа заслуживают дополнительные санкции, предложенные некоторыми членами Комитета по взносам и Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, включая лишение права избрания в Генеральную Ассамблею и другие органы и начисление процентов.
The importance was stressed of immediate promotion of the UNFC to different potential consumers, such as State Geological Surveys, State Mining and Regulations Bodies, Universities, exploration and exploitation companies, international professional associations and organizations. Была подчеркнута важность безотлагательного пропагандирования РКООН среди различных потенциальных пользователей, таких, как государственные геологические управления, государственные органы в области горнодобывающей деятельности и регулятивные органы, университеты, компании, занимающиеся разведкой и освоением энергетических ресурсов, международные профессиональные ассоциации и организации.
However, social and cultural prejudices against women persisted, and the recent surge in the arrival of migrant women was posing new and immediate legal and welfare challenges. Вместе с тем по-прежнему сохраняются социальные и культурные предрассудки в отношении женщин, и недавнее резкое повышение числа женщин-мигрантов создает новые требующие безотлагательного решения проблемы в правовой области и области социального обеспечения.
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
The Health and Medical Care for Asylum Seekers and Others Act (2008:344) regulates health and dental care for asylum seekers beyond immediate treatment. Закон о санитарном и медицинском обслуживании просителей убежища и других лиц (2008:344) регулирует вопросы оказания медицинской и зубоврачебной помощи просителям убежища помимо безотлагательного лечения.
The Human Rights Committee systematically applies a follow-up procedure whereby the Committee identifies a number of specific recommendations in its concluding observations as requiring immediate attention, and requests the State party to provide additional information on their implementation within a set period of one year. Комитет по правам человека на систематической основе использует процедуру контроля за осуществлением, в соответствии с которой Комитет определяет ряд конкретных рекомендаций в своих заключительных замечаниях, требующих безотлагательного внимания, и просит соответствующее государство-участник представить дополнительную информацию об их реализации в течение установленного периода в один год.
The report argues that there are numerous benefits of RETs for developing countries and points to several areas of interface between technology and innovation, RETs and climate change that need immediate policy attention, including: В докладе утверждается, что развивающиеся страны могут получить многочисленные выгоды от использования ТВЭ, и описаны некоторые области сопряжения между технологиями и инновациями, ТВЭ и изменением климата, которые заслуживают безотлагательного внимания на уровне политики.
How to support the mechanisms in responding urgently and effectively when allegations or concerns of serious human rights violations, requiring immediate clarification and/or relief measures, are brought to their attention Как можно поддержать механизмы обеспечения безотлагательного и эффективного реагирования в тех случаях, когда заявления или озабоченность, связанные с серьезными нарушениями прав человека, которые требуют немедленного прояснения и/или оказания помощи, доводятся до их сведения?
Draft article 4 should include the concept of progressive realization of economic, social and cultural rights, balanced by the need to implement immediately those obligations that are capable of immediate implementation. проект статьи 4 должен включать концепцию постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав с учетом необходимости безотлагательного осуществления тех обязательств, которые можно безотлагательно выполнить;
On 14 December 2001, FATF held the annual course on prevention and detection of money-laundering in the banking sector, for the purpose of disseminating the eight new recommendations of GAFI and their immediate implementation as a control measure for the national financial system. организовала 14 декабря 2001 года ежегодный курс по предупреждению и выявлению отмывания денег в банковском секторе в целях распространения «восьми новых рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям» и их безотлагательного осуществления в качестве меры контроля со стороны национальной финансовой системы.
Fully supports the immediate conduct of a complete, effective and impartial investigation of illegal armed groups, as recommended by the Commission on the Truth, which has become urgent in view of the recent acts of political violence; заявляет о своей полной поддержке безотлагательного проведения всестороннего, эффективного и беспристрастного расследования деятельности незаконных вооруженных групп, которое рекомендовала Комиссия по установлению истины и которое нельзя более откладывать в свете последних актов политического насилия;
The steps required for an immediate start to its activities, inter alia through the implementation of the recommendations stemming from the thematic workshops and the preparations for the regional forum for the adoption of the RAP strategy document, have been taken. Были приняты необходимые меры для безотлагательного осуществления соответствующих видов деятельности, в частности путем осуществления рекомендаций тематических региональных совещаний и подготовки регионального форума с целью принятия документа, содержащего стратегию осуществления РПД.
That delegation expressed the view that the Subcommittee should identify norms of international law that required immediate development to keep pace with those changes and should promote exchange of information on national space laws and application of laws during international and national space projects. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету следует выявить нормы международного права, которые требуют безотлагательного развития с учетом этих изменений, и содействовать обмену информацией о национальных законах, регулирующих космическую деятельность, и их применению в рамках международных и национальных космических проектов.
The obligation of immediate notification to other States of any natural disasters or other emergencies that are likely to produce sudden harmful effects on the environment of those States is suggested in Principle 18 of the Rio Declaration on Environment and Development. Обязательство безотлагательного уведомления других государств о любых природных катастрофах, которые могут иметь неожиданные вредные последствия для окружающей среды таких государств, оговаривается в принципе 18 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
To demand the immediate release of the Libyan national Abdel Basset Al-Megrahi, who has been convicted for political reasons totally unrelated to the law and who, should he remain in detention, is to be regarded under all applicable laws and customs as a hostage; потребовать безотлагательного освобождения ливийского гражданина Абдель Басета аль-Меграхи, который был осужден по политическим мотивам, не имеющим ничего общего с законом, и которого, если он останется под стражей, следует, согласно всем применимым законам и обычаям, рассматривать как заложника;
The Council is gravely concerned by the persistent disregard of its resolutions on children and armed conflict by parties to armed conflict identified in the reports of the monitoring and reporting mechanism, including parties to whom precise, immediate and unequivocal requests have been addressed. Совет глубоко обеспокоен продолжающимся несоблюдением его резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах сторонами в вооруженных конфликтах, указанными в докладах механизма наблюдения и отчетности, в том числе сторонами, к которым были обращены конкретные, требующие безотлагательного внимания и недвусмысленные просьбы.
Had the Permanent Mission of Cuba notified the United States Mission of the denial of Mrs. Mora's visa when it occurred, this Mission could have informed the appropriate host country authorities that immediate corrective action was required. Если бы Постоянное представительство Кубы уведомило Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки об отказе в выдаче визы г-же Мора сразу же, когда это произошло, наше представительство могло бы информировать соответствующие органы страны пребывания о необходимости безотлагательного принятия мер для исправления ситуации.
Whereas, in view of the seriousness of these circumstances, it is necessary for the legislative bodies of the Americas to publicly repudiate these criminal acts and to lead a joint effort to secure the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped in Colombia; с учетом тяжести этих преступлений законодательные органы стран Америки должны публично осудить эти преступные деяния и принять совместные меры для обеспечения безотлагательного и безусловного освобождения всех лиц, похищенных в Колумбии.
Stressing the need for the immediate implementation of the measures envisaged in the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of 28 March 1997, which would guarantee the beginning of the process of the organized return of refugees and displaced persons, подчеркивая необходимость безотлагательного осуществления мер, предусмотренных решением Совета глав государств Содружества от 28 марта 1997 года, что гарантировало бы начало процесса организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц,
Mindful also of the importance in this respect of the immediate provision by Member States of adequate information concerning the arrest and detention of staff members and, more particularly, of their granting of access to them, учитывая также важность безотлагательного предоставления в этой связи государствами-членами надлежащей информации относительно ареста и задержания сотрудников и, что более важно, предоставления ими доступа к ним,
Systematic and priority detection of existing cases for immediate treatment; research on the epidemiological levels of tuberculosis and programming of control, diagnosis and early treatment measures and maintenance of acceptable epidemiological levels. систематически и на приоритетной основе выявляются случаи, требующие безотлагательного лечения; исследуются эпидемиологические уровни туберкулеза и разрабатываются программы действий по контролю, диагностике и ранней профилактике, а также поддерживаются приемлемые эпидемиологические уровни.
Liaison, communication and exchange of information with both parties, as and when required, on issues requiring immediate attention relating to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), in support of conflict resolution activities and public information activities Поддержание контактов и связи и обмен информацией с обеими сторонами, при необходимости по требующим безотлагательного внимания вопросам, в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности в интересах усилий по урегулированию конфликта и деятельности в области общественной информации
(a) Conduct immediate independent security compliance assessments and technical testing, which must be completed to ensure that existing policies and standard operating procedures are adhered to and enforced on a regular basis. а) безотлагательного проведения независимых проверок соблюдения мер безопасности и проведения технических тестов, необходимых для обеспечения соблюдения и регулярной проверки соблюдения существующих политики и стандартных оперативных процедур.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.