| A. Activities identified for possible immediate action | А. Мероприятия, отобранные для возможного безотлагательного |
| That combination of policy instruments increases the chance of alleviating immediate plights in a post-conflict situation, while at the same time working on the root problems of a conflict. | Это сочетание политических инструментов повышает возможность безотлагательного облегчения тяжелого положения в постконфликтных ситуациях и одновременно с этим ведет к устранению коренных проблем конфликта. |
| In the absence of immediate and realistic funding, emergency planning, preparedness and stockpiling can do little to accelerate the humanitarian response to a crisis. | В отсутствие безотлагательного и реального финансирования планирование на случай чрезвычайных ситуаций, обеспечение готовности и накопление запасов мало что могут дать с точки зрения ускорения гуманитарного реагирования на возникновение того или иного кризиса. |
| The Secretariat's briefing once again enables us to assess the scope of the difficulties on the ground and to see the absolute need to make immediate progress towards a settlement. | Брифинг Секретариата дает нам еще одну возможность оценить весь круг проблем на местах и убедиться в настоятельной необходимости добиться безотлагательного прогресса на пути к урегулированию. |
| As highlighted in that report, the routine physical danger encountered by humanitarian workers is a subject that demands immediate attention and vigorous action. | Как подчеркивается в докладе, повседневная физическая опасность, с которой сталкиваются гуманитарные работники, является вопросом, требующим безотлагательного внимания и энергичных действий. |
| We commend the diplomatic efforts of the "quartet" to pursue the immediate implementation of Council resolutions and to achieve accelerated progress on the political front. | Мы высоко оцениваем прилагаемые «четверкой» дипломатические усилия, которые направлены на обеспечение безотлагательного выполнения резолюций Совета и достижение ускоренного прогресса по политическому направлению. |
| Of immediate concern is the appalling situation of many vulnerable communities in Somalia, internally displaced persons, rural and urban poor, and minority clans. | Проблемой, требующей безотлагательного решения, является ужасающее положение большого числа уязвимых общин в Сомали, перемещенных лиц, сельской и городской бедноты и кланов меньшинств. |
| Currently, the Organization was actively seeking the immediate and unconditional release of three international staff who had been taken hostage four days previously in Kabul. | В настоящее время Организация активно добивается безотлагательного и безусловного освобождения трех международных сотрудников, которые четыре дня назад были захвачены в заложники в Кабуле. |
| At the same time, it must not be forgotten that the country continues to face a humanitarian crisis that needs immediate attention. | В то же время нельзя забывать о том, что страна по-прежнему сталкивается с гуманитарным кризисом, который заслуживает безотлагательного внимания. |
| Quick-impact projects would also be designed to address immediate capacity deficiencies of the provincial government and councils and thus enhance acceptance of those institutions by the local population. | Проекты с быстрой отдачей будут также разрабатываться в целях безотлагательного решения проблемы недостаточно развитого потенциала провинциальных органов власти и советов и будут тем самым содействовать более широкому признанию этих учреждений местным населением. |
| The pressing need to allow the immediate use of particular provisions of the Model Law, such as on e-procurement, framework agreements and remedies, was noted. | Была отмечена настоятельная необходимость безотлагательного обеспечения возможности обращения к некоторым положениям Типового закона, в частности об электронных закупках, рамочных соглашениях и средствах правовой защиты. |
| We look forward to international assistance and the cooperation of the Afghan Government for the immediate relocation of some of the camps near the border to inside Afghanistan. | Мы заинтересованы в международной помощи и сотрудничестве с правительством Афганистана с целью безотлагательного перевода некоторых приграничных лагерей в Афганистан. |
| Daily exchange of information with both parties on maritime-related issues requiring immediate attention | Ежедневный обмен между обеими сторонами информацией по морским вопросам, требующим безотлагательного внимания |
| The main objective of this non-governmental organisation is to provide equal opportunities and conditions regarding early detection of the disease and immediate effective treatment to all women in Slovenia. | Главной целью этой неправительственной организации является предоставление всем женщинам Словении равных возможностей и условий для раннего выявления данного заболевания и его безотлагательного эффективного лечения. |
| Japan hopes that the framework will be swiftly translated into implementation plans for countries in need to ensure the immediate delivery of assistance. | Япония надеется, что эта рамочная программа будет быстро трансформирована для нуждающихся стран в планы ее осуществления в обеспечение безотлагательного оказания им помощи. |
| Some had focused on the immediate problems of trafficking and human rights abuses. | При осуществлении некоторых инициатив основное внимание уделялось таким требующим безотлагательного решения проблемам, как торговля людьми и нарушения прав человека. |
| Looking beyond the immediate and pressing concerns described above, the challenges confronting the country remain daunting. | Выходя за рамки непосредственных и требующих безотлагательного решения задач, изложенных выше, следует отметить масштабность остающихся вызовов, стоящих перед страной. |
| Because of its urgency and complexity, the challenge of global nuclear disarmament remains demanding of our immediate attention. | В силу своего безотлагательного и сложного характера проблема всемирного ядерного разоружения по-прежнему нуждается в нашем пристальном внимании. |
| Some of the suggestions put forward by the Secretary-General deserve our immediate and urgent consideration. | Ряд предложений, выдвинутых Генеральным секретарем, заслуживают немедленного и безотлагательного рассмотрения. |
| The urgency of the matter requires immediate attention, including that of the United Nations. | С учетом безотлагательного характера данного вопроса необходимо в срочном порядке уделить ему должное внимание, в том числе в Организации Объединенных Наций. |
| Many developing countries faced other immediate challenges arising from such issues as poverty, conflict and disease. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с другими требующими безотлагательного решения проблемами, вызванными нищетой, конфликтами и болезнями. |
| This legislation allows for immediate financial restrictions to be applied to any individuals/entities listed by the United Nations. | Этим законодательным актом предусматривается возможность безотлагательного введения финансовых ограничений в отношении любых физических/юридических лиц, включенных в перечни Организации Объединенных Наций. |
| On occasion, the Special Rapporteur has issued public statements concerning situations that, in his view, require immediate and urgent attention by the Governments concerned. | Иногда Специальный докладчик выпускал публичные заявления, касавшиеся тех ситуаций, которые, по его мнению, требуют немедленного и безотлагательного внимания со стороны соответствующих правительств. |
| The consultant's study identified the following issues as immediate concerns: | В исследовании были отмечены следующие проблемы, требующие безотлагательного решения: |
| It is a clear hint that the most immediate danger today comes from the existing stocks and has to be addressed urgently. | Это ясно говорит о том, что сегодня самая непосредственная угроза исходит от существующих запасов и требует безотлагательного урегулирования. |