Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательного

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательного"

Примеры: Immediate - Безотлагательного
Through its services, the Foundation will add value to the activities and initiatives of other stakeholders through its timely and flexible response capability and a comprehensive methodology for immediate and longer-term prevention of mass atrocities. Путем оказания своих услуг Фонд обеспечит добавленную стоимость к деятельности и инициативам других заинтересованных сторон, принимая своевременные и гибкие меры и создавая комплексную методологию для безотлагательного и долгосрочного предотвращения массовых зверств.
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины.
It also stresses that the immediate recovery support needed by the population of Haiti should include job creation and education opportunities as part of the priority area of support for communities, including in rural areas. Наряду с этим в нем подчеркивается, что поддержка в деле безотлагательного восстановления, столь необходимая населению Гаити, должна включать создание рабочих мест и возможностей для получения образования в рамках приоритетного направления поддержки общин, в том числе в сельских районах.
The Council of Ministers emphasized that the efforts of the United States and the Quartet to restart the peace process would succeed only with the immediate cessation of settlement-building activity. Совет министров подчеркнул, что усилия Соединенных Штатов Америки и «четверки» по возобновлению мирного процесса увенчаются успехом лишь в случае безотлагательного прекращения деятельности по созданию поселений.
Noting that the Panel's consideration of disciplinary proceedings required further elaboration, the Secretary-General welcomes the Committee's decision to establish an intersessional working group on disciplinary matters for immediate consideration of these matters. Отметив, что проведенное Группой рассмотрение дисциплинарных процедур необходимо продолжить, Генеральный секретарь приветствует решение Комитета создать межсессионную рабочую группу по дисциплинарным вопросам для безотлагательного рассмотрения этих вопросов.
This report, containing a series of recommendations for immediate and long-term implementation, formed the basis for the draft resolution on disarmament and non-proliferation education adopted by the General Assembly in 2002, 2004 and 2006. Этот доклад, содержащий ряд рекомендаций для безотлагательного и долгосрочного осуществления, составил основу для проекта резолюции по образованию в области разоружения и нераспространения, который принимался Генеральной Ассамблеей в 2002, 2004 и 2006 годах.
They also noted the urgency of the immediate need for dealing with the onslaught of climate change including sea level rise, on meeting food, water and energy needs, and taking measures to ensure the livelihood security of the peoples in the SAARC region. Они также отметили настоятельную необходимость безотлагательного рассмотрения проблем, вызванных стремительными темпами изменения климата, в том числе повышением уровня моря, удовлетворения потребностей в продовольствии, воде и энергии и принятия мер для обеспечения источников средств к существованию населения в регионе СААРК.
Daily and weekly liaison, communication and exchange of information with both parties on issues requiring immediate attention relating to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) Ежедневное и еженедельное поддержание контактов и связи и обмен информацией с обеими сторонами по требующим безотлагательного внимания вопросам, касающимся осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности
We emphasize the importance of an inclusive political process; the immediate implementation of a disarmament, demobilization and reintegration process; and political, economic and social development in order for Mali to achieve sustainable peace and stability. Мы подчеркиваем важность инклюзивного политического процесса, безотлагательного разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также создания условий для политического, экономического и социального развития в целях обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Мали.
The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate; they address urgent cases that require the immediate attention of States, allowing him to raise concern about situations and patterns, and can thereby be instrumental in preventing violations against defenders. Специальный докладчик считает, что сообщения являются необходимым инструментом для успешного осуществления деятельности в рамках его мандата; они позволяют сообщать о срочных делах, которые требуют безотлагательного внимания государств, и обращать внимание на определенные ситуации и явления, а также могут способствовать предупреждению нарушений прав правозащитников.
Acknowledging the need for immediate reformation of the operation of the prisons, the Government introduced a far-reaching reformation program, based on international human rights standards and norms, and proceeded with drastic corrective measures. Признавая необходимость безотлагательного реформирования работы тюрем, правительство приступило к осуществлению широкой программы реформирования на основе международных стандартов и норм в области прав человека и осуществляет решительные меры по исправлению положения.
We reiterate our proposal for the establishment without delay of an ad hoc committee for the immediate commencement of concrete negotiations under agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Мы повторяем свое предложение относительно безотлагательного учреждения специального комитета с целью немедленного начала конкретных переговоров по пункту 1 повестки дня: "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
In supporting resolution 66/6, Ecuador joins the majority of voices issuing from the States Members of the United Nations that demand without delay the immediate and unconditional end to all the unilateral measures imposed against our dear brother Republic of Cuba. Поддерживая резолюцию 66/6, Эквадор присоединяется к большинству государств - членов Организации Объединенных Наций, требующих безотлагательного, незамедлительного и безусловного прекращения любых односторонних мер, введенных против дорогого и братского нам государства - Республики Куба.
The number of delegations that have spoken, 115 in total, is a testament to the importance of taking immediate practical action to address climate change. Число выступивших делегаций - их было в общей сложности 115 - свидетельствует о необходимости безотлагательного принятия практических мер с целью сдерживания процесса изменения климата.
(b) Take immediate steps to ensure that in practice all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible - law enforcement personnel and others - are prosecuted and punished. Ь) незамедлительно принять меры по обеспечению на практике безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении, а также того, что виновные лица - сотрудники правоохранительных и других органов - будут привлечены к ответственности и наказаны.
The situation of children who have suffered and continue to suffer as a result of the armed conflict is a priority requiring immediate attention, in order to protect the rights of such children and, accordingly, implement the Convention. Положение детей, пострадавших и продолжающих страдать в результате вооруженного конфликта является приоритетом, требующим безотлагательного внимания в контексте обеспечения защиты их прав и, соответственно, реализации Конвенции.
It was estimated that about 230 cases would be received for the year 2004-2005, about a third of which would be assessed as significant and requiring immediate investigation. По оценкам, в период 2004 - 2005 годов будет получено приблизительно 230 дел и примерно треть из них будет признана имеющими существенное значение и требующими безотлагательного расследования.
Concerning the action taken by the Secretariat to implement the recommendations in the report prepared by Deloitte Consulting LLP, the Procurement Service management had already undertaken a number of actions which the consultants had deemed to require immediate attention. Что касается мер, принятых Секретариатом по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе, подготовленном компанией «Делойт консалтинг ллп», то руководство Службы закупок уже приняло ряд мер, которые, по мнению консультантов, требовали безотлагательного внимания.
As for the Security Council, as a first step, the Council presidency issued two press statements - one of them on Monday, 1 April 2002 - demanding the immediate implementation of those resolutions. Что же касается Совета Безопасности, то в качестве первого шага Председатель Совета огласил два заявления для прессы - одно из них в понедельник, 1 апреля 2002 года - требующие безотлагательного выполнения этих резолюций.
Such procedures should include early warning aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts and urgent procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale and number of violations. Такие процедуры должны включать элементы раннего предупреждения, предусматривающие недопущение эскалации существующих проблем в конфликты, а также процедуры незамедлительных действий, предполагающие реагирование на проблемы, требующие к себе безотлагательного внимания, с целью предотвратить нарушения или ограничить их масштабы и число.
The Court held that: "the present perilous situation demands, not an indication of provisional measures additional to those indicated by the Court's Order of 8 April 1993, but immediate and effective implementation of those measures". Суд счел, что: "нынешняя опасная ситуация требует не указания временных мер в дополнение к тем, которые предусмотрены в постановлении Суда от 8 апреля 1993 года, а безотлагательного и эффективного осуществления уже указанных мер".
In the light of these circumstances, it is proposed that a window of an additional $30 million be created in the Central Emergency Revolving Fund to be used for quick action to support immediate recovery and transition activities undertaken by organizations of the United Nations system. С учетом этих обстоятельств в рамках Центрального чрезвычайного оборотного фонда предлагается создать дополнительный фонд в размере 30 млн. долл. США, которые будут использоваться для оперативных мер по поддержке мероприятий в области безотлагательного восстановления и перехода, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций.
Recognition of the human rights of women, particularly in a least-developed country like Nepal, was a major political issue requiring the immediate attention of Governments. женщин, особенно в наименее развитых странах, к числу которых относится Непал, является основным политическим вопросом, требующим безотлагательного внимания правительств.
Since the adoption of Security Council resolutions 981 (1995) and 982 (1995), respectively, my Government has anticipated the immediate establishment of a separate and autonomous United Nations mission for the Republic of Bosnia and Herzegovina. После принятия резолюций 981 (1995) и 982 (1995) Совета Безопасности, соответственно, правительство моей страны ожидало безотлагательного создания отдельной и автономной миссии Организации Объединенных Наций для Республики Боснии и Герцеговины.
My delegation would like to suggest to the Assembly that the agenda for the special session focus on, among other issues, the need for immediate action to confront the devastating impact of HIV/AIDS on children. Моя делегация хотела бы предложить Ассамблее в ходе специальной сессии сосредоточить внимание, в частности, на необходимости безотлагательного принятия мер по преодолению разрушительного воздействия ВИЧ/СПИДа на детей.