It was therefore incumbent on all sponsors of the peace process to draw the necessary lessons and work for the immediate resumption of negotiations. |
В этой связи все организаторы мирного процесса должны извлечь необходимые уроки и добиваться безотлагательного возобновления переговоров. |
The problems faced by women and children are of particular severity and require our immediate attention. |
Проблемы, с которыми сталкиваются женщины и дети, исключительно серьезные, и они требуют с нашей стороны безотлагательного внимания. |
This mandate drives our efforts to provide developing countries with immediate access to news developments at the United Nations. |
На этом мандате основываются наши усилия по обеспечению безотлагательного доступа развивающихся стран к информации о событиях в Организации Объединенных Наций. |
The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. |
Существующие в регионе проблемы требуют безотлагательного принятия ответных мер на основе согласованных усилий международного сообщества. |
When such unforeseen activities occur, they require immediate attention. |
Когда такие непредвиденные события происходят, они требуют безотлагательного внимания. |
We call upon the Council to put an end to this war and to urge the immediate withdrawal of the invading forces. |
Мы призываем Совет положить конец этой войне и потребовать безотлагательного вывода сил вторжения. |
In the absence of a long-term financial mechanism dedicated to Strategic Approach implementation, several immediate solutions would appear feasible for supporting sound chemicals management activities. |
В условиях отсутствия специального механизма для долгосрочного финансирования деятельности по реализации Стратегического подхода практически осуществимыми для поддержки деятельности по рациональному регулированию химических веществ представляются несколько вариантов безотлагательного решения этой проблемы. |
Slovakia supports the immediate commencement of negotiations on a treaty that would address the issue of a fissile-material ban. |
Словакия поддерживает необходимость безотлагательного начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
East African Community integration would provide significant opportunities for economic growth in the future, but only if there was immediate investment. |
Ингеграция в Восточноафриканское сообщество поможет создать важные возможности для экономического роста в будущем, но только в случае безотлагательного выделения инвестиций. |
Please provide updated information on the State party's position on adopting an immediate moratorium on executions. |
Просьба представить обновленную информацию о позиции государства-участника в отношении безотлагательного введения моратория на смертную казнь. |
The strengthening and development of the Afghan armed forces largely depend on the immediate end to parallel private security structures. |
Укрепление и развитие афганских вооруженных сил в значительной мере зависит от безотлагательного расформирования параллельных частных структур безопасности. |
The lack of fuel, particularly diesel and petrol for vehicles, was the most immediate crisis. |
Отсутствие топлива, особенно дизельного и бензинового для транспортных средств, представляет собой проблему, требующую безотлагательного решения. |
The Republic of Serbia has provided the means for the immediate acceptance and housing care of these persons. |
Республика Сербия обеспечила условия для безотлагательного приема и размещения этих лиц. |
There is no provision mentioning the specific case of torture which should give cause for an immediate investigation. |
Однако ни в одном из положений специально не упоминаются случаи применения пыток, которые должны служить основанием для безотлагательного проведения расследования. |
It recognizes the importance of immediate transition from the medical model to the human rights and social model of disability in accordance with the Convention. |
З. он признает важное значение обеспечения безотлагательного перехода от медицинской модели к правам человека и социальной модели инвалидности в соответствии с Конвенцией. |
Similarly, subsidiary bodies bring to the attention of the CT cross-cutting issues that require further analysis, joint action or immediate attention by Member States. |
Вспомогательные органы, в свою очередь, обращают внимание КТ на сквозные вопросы, требующие более глубокого изучения, принятия совместных мер или безотлагательного внимания со стороны государств-членов. |
As an immediate first step, it is critical to provide resources to Nigeria and Benin to maintain their joint patrols pending the adoption of a more permanent and longer-term arrangement. |
В качестве безотлагательного первого шага крайне важно выделить ресурсы Нигерии и Бенину для продолжения их совместного патрулирования до утверждения более постоянной и долгосрочной процедуры. |
On 3 September 2013, UN-SPIDER organized a one-day stakeholder meeting in Jakarta to discuss key issues related to the use of space-based information in disaster management that needed immediate attention. |
Программа СПАЙДЕР-ООН организовала в Джакарте 3 сентября 2013 года однодневное совещание заинтересованных сторон для обсуждения требующих безотлагательного внимания ключевых вопросов, касающихся использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The Review Conference must serve as a catalyst for an immediate start to negotiations on a fissile material cut-off treaty and to its early conclusion. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна послужить катализатором для безотлагательного начала переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и его скорейшего заключения. |
Malaysia feels that most of the other affected countries deserve more immediate attention, and we are doing our part to assist them, too. |
Малайзия считает, что большинство других пострадавших стран заслуживают более безотлагательного внимания, и мы тоже выполняем свою роль в оказании им помощи. |
To date, Japan has pledged $500 million as its immediate grant contribution and in response to the United Nations flash appeal, which covers support over the next six months. |
На сегодняшний день Япония обязалась сделать взнос в размере 500 млн. долл. США в качестве безотлагательного и безвозмездного вклада и в ответ на срочный призыв Организации Объединенных Наций; этих денег хватит на оказание поддержки на протяжении последующих шести месяцев. |
Another key challenge was the need for the immediate rehabilitation of social services that particularly benefit children, such as schools, nutritional programmes and medical centres. |
Еще одной серьезнейшей проблемой является необходимость безотлагательного восстановления системы социальных услуг, особенно услуг в интересах детей, таких, как школьное обучение, питание и медицинская помощь. |
Within the framework of the international human rights instruments most relevant to her mandate, the independent expert identified several areas requiring her immediate attention. |
В рамках международных договоров о правах человека, наиболее важных для ее мандата, независимый эксперт определила несколько сфер, требующих ее безотлагательного внимания. |
In order to build the future archives of the United Nations entities, the question of digital preservation is a key issue for immediate consideration. |
Вопрос об обеспечении сохранности документации на цифровых носителях является одним из основных вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения в связи с определением будущей конфигурации архивов организаций и структур Организации Объединенных Наций. |
It stresses the necessity for the immediate and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties and the commencement of the negotiations on the final settlement. |
Она отмечает необходимость безотлагательного и скрупулезного осуществления соглашений, достигнутых сторонами, и начала переговоров относительно окончательного урегулирования. |