For hit-to-kill technology, one could imagine a treaty that bans the testing and use of hit-to-kill interceptors that create a massive amount of orbital debris. |
В случае технологии ударного поражения можно было бы вообразить себе договор, запрещающий испытание и применение перехватчиков ударного поражения, которые генерируют огромное количество космического мусора. |
In the 21st century, new trust networks, and the reputation capital they generate, will reinvent the way we think about wealth, markets, power and personal identity, in ways we can't yet even imagine. |
В 21-ом веке новые сети доверия и репутационный капитал, который они производят, изменят наше представление о богатстве, рынках, влиянии и идентичности так, как нам пока сложно вообразить. |
Being Jensen's favourite was the worst thing... the worst thing you can imagine. |
Быть любимцем Дженсена - это худшее, худшее, что можно себе вообразить. |
Can you imagine how any of this felt, to look at her sandals across the room on the floor and remember what I had thought of them only hours before? |
Ты можешь себе вообразить, как я себя чувствовал когда смотрел на ее сандалии и вспоминал то, что я о них думал за день до этого? |
I can sell the secrets in his head for more money than you can ever imagine. |
Я могу продать все секреты из этой головы за деньги, которые ты даже вообразить не можешь! |
I should have noticed, I should have seen but I could... I couldn't, because I could never imagine anything wrong with you. |
Я должен был заметить, я должен был увидеть, но я не я не мог, потому что я никогда не мог вообразить себе, что с тобой что-то не так. |
So from where I sit, barging into a mental institution waving the patriot act, which is what you'd need, and demanding face time with some old lab rat who you think might be behind some of the most terrifying terror that I can possibly imagine - |
Ты собираешься вломиться в психушку, размахивая значком, и потребовать встречи с безумной лабораторной крысой. Которая, может быть, знает что-то о самом жутком преступлении, которое я вообще могу себе вообразить и при этом... |
And he said, "This genetic resource," - and I'll never forget the words - "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine." |
Он говорил "Этот генетический ресурс," - и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." |
And while I remind you I can't read yet, I can only imagine Madeline would say, |
И хотя, позволю себе напомнить, я ещё не умею читать, могу только вообразить себе, что Маделин сказала бы, |
I mean look, you can see the necktie, but you can't even imagine seeing the size of a little, small atom. |
Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома. |
he's an incredibly strong leader who's given more of himself for this programme than any man has given for... well, anything I can imagine. |
Итог: он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить. |
No no, can't you imagine a place where people live together and like, provide services for each other in exchange for their services? |
Нет, нет, разве ты не можешь вообразить место, где люди живут вместе И предоставляют услуги друг другу в обмен на их услуги? |
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is |
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма, |
Cynthia Langston of Film Journal International responded to the film, "So unrealistic, so contrived and so blatantly 'Hollywood' that Gere can't possibly imagine he's opening any eyes to the problem, or any doors to its solution, for that matter." |
Синтия Лэнгстон из Film Journal International отзывается о фильме так: «Настолько нереалистичный, настолько надуманный, настолько откровенно "голливудский" что Гир даже не может вообразить, что открывает глаза на проблему или находит какой-либо путь для их решения, если уж на то идёт». |
THEY SELL EVERYTHING YOU CAN IMAGINE. |
Они продают всё, что ты только можешь вообразить. |
I never imagine this! |
И я это вообразить не могла! |
Anywhere you can imagine. |
В любое место, которое вы можете вообразить. |
Can you imagine, Irwin? |
Ты можешь вообразить, Эрвин? |
I mean, you can imagine the logistics of that. |
Вы можете вообразить логистику этого. |
as you might imagine. |
как ты мог бы вообразить. |
I would imagine so. |
Я бы могла вообразить это. |
And he said, "This genetic resource," - and I'll never forget the words - "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine." |
Он говорил "Этот генетический ресурс," - и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." |
How can you imagine I'd want to go back to it after what it did to us? |
Как ты можешь вообразить себе, что я захочу вернуться к этому делу после того, что оно с нами сделало? |
Yes. Imagine the line of shoes we could develop. |
Представь себе формы кроссовок какие можно лишь вообразить. |
Imagine being next to the one person, who makes you feel really safe. |
Нужно вообразить человека, с которым ты бы чувствовала себя в безопасности. |