Angola has one of the highest rates of literal illiteracy of the economically active population, being 50% for men and 70% for women. |
Ангола имеет один из самых высоких показателей неграмотности среди экономически активного населения - 50 процентов мужчин и 70 процентов женщин. |
For the developing regions taken together, the gender gap in illiteracy declined 18 percentage points in 1990 to 15 in 2000 and is projected to fall to 10 in 2015. |
По всей группе развивающихся регионов разница в уровне неграмотности среди мужчин и женщин уменьшилась с 18 процентных пунктов в 1990 году до 15 в 2000 году и сократится, согласно прогнозам, до 10 в 2015 году. |
In rural areas, young people have less access to education, the quality of education is poorer and adult illiteracy is higher. |
В сельских районах молодые люди имеют меньше возможностей для получения образования, качество образования является более низким и доля неграмотных среди взрослого населения является более высокой. |
These figures show that illiteracy is more prevalent among women (23.3 per cent) than men (9.2 per cent). |
По имеющимся данным, доля неграмотных выше среди женщин (13,3%) чем мужчин (9,2%). |
The large number of those out of school, the disproportionate impacts on minority, ethnic and tribal groups, adult illiteracy, and gender disparities remain obstacles, particularly in South and West Asia. |
По-прежнему сохраняются, особенно в странах Южной и Западной Азии, такие проблемы, как значительное число детей, не посещающих школу, непропорциональное воздействие на меньшинства и различные этнические и племенные группы, неграмотность среди взрослого населения, а также гендерное неравенство. |
In some universities women make up a larger share of university enrolment, but illiteracy remains high in some areas and there are still wide gender gaps in the country. |
В некоторых университетах женщины даже преобладают среди студентов, но в отдельных районах по-прежнему высок уровень неграмотности, и в стране сохраняются значительные гендерные диспропорции. |
A phenomenon occurring almost exclusively in the Federal Republic of Germany is what is known as secondary illiteracy. This indicates that the person concerned, despite having attended school, has major difficulties in reading and writing. |
Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германия практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", когда отдельные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме. |
While noting the State party's several strategy plans on education, the Committee notes with concern the continuing high level of illiteracy of women and girls, in particular in rural areas, which manifests the patterns of indirect discrimination under article 10 of the Convention. |
Отмечая наличие у государства-участника нескольких стратегических планов в области образования, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющегося высокого уровня неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, что свидетельствует о косвенной дискриминации по смыслу статьи 10 Конвенции. |
The Committee urges the State party to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls. |
Комитет призывает государство-участника принять краткосрочные и среднесрочные меры для реализации мер с целью снижения уровня неграмотности, особенно в сельской местности и среди женщин и девочек. |
A report from the Niger identified the following operator exposure risks with respect to pesticide use in that country (among others): lack of use of PPE, illiteracy, attitude, application under inappropriate conditions such as excessive wind. |
В докладе, подготовленном в Нигере, среди прочего выявлены следующие риски, связанные с применением пестицидов в этой стране: недостаточное использование средств индивидуальной защиты, неграмотность, невнимательное отношение, нанесение в неблагоприятных условиях, таких как сильный ветер. |
According to data provided by the Department of Surveys, Statistics and Censuses, illiteracy is more widespread in rural areas, where it is nearly 2 per cent higher than in urban areas. |
Согласно данным, представленным Главным управлением статистики, обследований и переписей, уровень неграмотности среди сельского населения является более высоким, при этом разница по сравнению с городским населением составляет почти 2%. |
Consequently, illiteracy is still high among women, especially in rural areas, where five to seven in ten women can neither read nor write. |
Вследствие этого доля неграмотных среди женщин по-прежнему высока, особенно в сельских районах, где от пяти до семи из каждых десяти женщин не умеют ни читать, ни писать. |
There has been little progress towards the goal of halving adult illiteracy - a condition that affects 759 million people, two thirds of them women. |
Не было достигнуто никакого существенного прогресса на пути к сокращению вдвое числа неграмотных среди взрослых - сейчас в мире насчитывается 759 миллионов неграмотных, и две трети из них - женщины. |
His country had launched a "Green Campaign" to harness technology for land reclamation in the Community of Sahelo-Saharan States and throughout Africa, and a project to fight poverty, illiteracy and disease among African women, youth and children. |
Ливия приступила к проведению "Зеленой кампании" с целью применения технологий для рекультивации земель в регионе Сообщества сахело-сахарских государств и во всей Африке, а также к осуществлению проекта по борьбе с нищетой, неграмотностью и заболеваниями среди африканских женщин, молодежи и детей. |
Goal 2, for example - ensuring that all children enrol in primary school and stay in school, ending youth illiteracy and giving our students the foundations they need to advance in life - has effectively been achieved. |
Например, уже успешно достигнута Цель 2 - обеспечить, чтобы все дети поступали в начальную школу и продолжали учебу, что позволит покончить с неграмотностью среди молодежи и дать нашим учащимся основы, необходимые им для достижения успеха в жизни. |
Cuba also highlighted that the "adult literacy crusade", conducted throughout the country had led to a substantial reduction in illiteracy. |
Куба также отметила, что кампания по ликвидации неграмотности среди взрослых, которой была охвачена вся территория страны, позволила значительно снизить уровень неграмотности. |
Angola had been making considerable efforts to increase access to education, combat illiteracy and promote employment, particularly among women, young persons and persons with disabilities, through investment in infrastructure and administrative reform. |
Ангола предпринимает значительные усилия для расширения доступа к образованию, борьбы с неграмотностью и обеспечения занятости, в частности среди женщин, молодежи и инвалидов, посредством инвестиций в развитие инфраструктуры и осуществления административной реформы. |
In Bhutan, WFP, UNDP, UNFPA, United Nations volunteers (UNVs) and UNICEF are implementing the Human Security Fund, addressing rural hunger and poverty, illiteracy, school enrolment, unemployment and youth, child and maternal mortality and HIV/AIDS. |
В Бутане ВПП, ПРООН, ЮНФПА, Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и ЮНИСЕФ создают фонд безопасности человека, который будет заниматься проблемами голода и нищеты в сельских районах, неграмотности, охвата школьным образованием, безработицы среди молодежи, детской и материнской смертности и ВИЧ/СПИДа. |
However, the problems of illiteracy, poverty and traditional practices, as well as the continuing existence of discriminatory laws against women in several areas, still need to be addressed. |
Тем не менее распространение среди женщин неграмотности и бедности, а также применение традиционной практики и дискриминационных законов в отношении женщин в целом ряде сфер по-прежнему остается проблемой, которую необходимо устранить. |
By the end of 2000, nine-year compulsory education had been made virtually universal throughout the country and illiteracy had essentially been eliminated among the young and middle-aged. |
К концу 2000 года практически по всей стране было введено обязательное девятилетнее образование, при этом удалось почти полностью ликвидировать неграмотность среди молодежи и людей среднего возраста. |
The three-phase plan provided for rehabilitation, consolidation and expansion of the system with the aim of achieving a net rate of enrolment in primary education of 67% by 2005 and a fall of about 50% in illiteracy, especially among women. |
Этот план состоял из трех этапов и предусматривал восстановление, укрепление и расширение системы с целью достигнуть в 2005 году уровня нетто-охвата школьным обучением 67 % сократить приблизительно на 50 % уровень неграмотности, особенно среди женщин. |
The post-conflict economic, social and cultural context of Sierra Leone is characterized by widespread poverty, high levels of illiteracy, and a disturbingly high level of youth unemployment, the bulk of unemployed youth being former combatants. |
Постконфликтная экономическая, социальная и культурная обстановка в Сьерра-Леоне характеризуется массовой нищетой, высокими уровнями неграмотности и вызывающим беспокойство высоким уровнем безработицы среди молодежи, большую часть которой составляют бывшие комбатанты. |
The Committee remains concerned, however, at the significant level of illiteracy of women, in particular in rural areas, and at the persistent high dropout and repetition rates at different levels of schooling which affect more girls than boys. |
Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, и сохраняющимися высокими показателями отсева и повторного прохождения курса обучения на различных уровнях образования, в большей мере затрагивающих девочек, нежели мальчиков. |
Under article 4, paragraph 1, of the Convention, it should also be possible to allocate additional funding, on a temporary basis, to programmes designed to reduce illiteracy levels among older women. |
Согласно пункту 1 статьи 4 Конвенции, должна также иметься возможность выделения на временной основе дополнительных средств на нужды программ, направленных на сокращение уровня неграмотности среди пожилых женщин. |
Mali welcomed Benin's efforts to promote and protect human rights, and asked how Benin plans to settle the question of illiteracy, in particular amongst women, and about measures to eradicate the trafficking of children. |
Представитель Мали приветствовал усилия Бенина по поощрению и защите прав человека и спросил, как Бенин планирует решать вопросы неграмотности, в частности среди женщин, и какие меры принимаются для искоренения торговли детьми. |