Примеры в контексте "Illiteracy - Среди"

Примеры: Illiteracy - Среди
While noting with satisfaction the efforts to strengthen rural women's and girls' access to education, the Committee remains concerned that rural girls have disproportionate illiteracy and school dropout rates. С удовлетворением отмечая усилия по расширению доступа сельских женщин и девочек к системе образования, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что показатели неграмотности и школьного отсева являются чрезвычайно высокими среди сельских девочек.
These governmental and non-governmental endeavours to eradicate adult illiteracy and provide information and cultural services in all parts of the country also indirectly play an important role in promoting great awareness of the international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. Эти правительственные и неправительственные меры, направленные на искоренение неграмотности среди взрослых и призванные обеспечить информацией и культурными услугами населения во всех частях страны, также косвенно играют важную роль в повышении уровня осведомленности о международно-правовых документах в области прав человека и свобод среди всех общин и слоев общества.
While those and related efforts led to a reduction in women's illiteracy and an improvement of women's educational indicators, gender-specific stereotypes remained prevalent in the education system. Хотя в результате этих усилий и связанной с ними работы сократилась неграмотность среди женщин и улучшились образовательные показатели женщин, в системе образования по-прежнему сохраняются стереотипы, связанные с отношением к женщинам.
Governments should take measures to promote the fulfilment of girls' and women's potential through education, skills development and the eradication of illiteracy for all girls and women without discrimination of any kind, giving paramount importance to the elimination of poverty and ill health. Правительствам следует принять меры по поощрению реализации девочками и женщинами своего потенциала через образование, развитие навыков и искоренение неграмотности среди всех девочек и женщин без каких бы то ни было различий с уделением первостепенного внимания искоренению нищеты и укреплению здоровья.
While recognizing the progress made in legal reform and in socio-economic programmes, in particular in combating illiteracy in the female population and in the elimination of stereotypes in education, members were concerned about the number of remaining obstacles to equality. Признавая прогресс, достигнутый в области правовой реформы и в осуществлении социально-экономических программ, особенно в борьбе с неграмотностью среди женщин и в ликвидации стереотипов в области образования, члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу числа остающихся препятствий на пути обеспечения равенства.
It was proposed to tackle that problem on two levels: the qualitative, which would involve a change of curricula, bring Egyptian students' educational level into line with that of developed countries, and quantitative, involving the eradication of illiteracy, particularly among women. Предлагается решать эту проблему на двух уровнях: на качественном, который включал бы в себя изменение учебных планов, повышение образовательного уровня египетских учащихся до уровня учащихся в развитых странах, и количественный, включающий в себя ликвидацию неграмотности, особенно среди женщин.
Cuba's only "sin" was to have established one of the most comprehensive and efficient health systems in the third world and to have eradicated illiteracy, reduced infant mortality and increased life expectancy in an atmosphere of freedom, individual dignity and justice. Единственный "грех" Кубы состоит в том, что она создала одну из самых всеобъемлющих и эффективных систем здравоохранения среди стран "третьего" мира и добилась ликвидации неграмотности, сокращения младенческой смертности и повышения продолжительности жизни в атмосфере свободы, человеческого достоинства и справедливости.
Although illiteracy is most common among people in higher age groups, causing it to be attributed to the deficiencies and failures of the past, it continues to occur among younger people aged 15 to 24. Хотя уровень неграмотности является более высоким среди слоев населения старшего возраста, причем такое положение объясняется недостатками и бедами прошлого, среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет неграмотность продолжает увеличиваться.
The need for concerted international action to restructure the international economy in order to meet the challenges of absolute poverty, malnutrition, disease and illiteracy, among others, in the developing countries cannot be overemphasized. Нельзя переоценить значение необходимости согласованных международных действий по восстановлению международной экономики, с тем чтобы решать задачи, связанные с крайней нищетой, недоеданием, болезнями и неграмотностью, среди прочих, в развивающихся странах.
The Committee encourages the Government to consider taking active and urgent measures to tackle the problems of the low enrolment of girls in school, the high incidence of school drop-out, and illiteracy, especially of girls and women. Комитет призывает правительство рассмотреть вопрос о принятии действенных безотлагательных мер с целью решения проблем, связанных с низким уровнем посещаемости школ девочками, большим числом детей, бросивших школу, и высоким уровнем неграмотности, в особенности среди девочек и женщин.
The following table shows the evolution of the phenomenon of illiteracy from 1988 to 1993 both throughout the country and in rural areas, in both women and men. Table. Данные приводимой ниже таблицы позволяют проследить эволюцию показателей неграмотности в период 1988-1993 годов по стране в целом и в сельских районах как среди женщин, так и среди мужчин.
The factors analysed below include the illiteracy problem, women's levels of education, the education system, university education and problems involving the quality of education. Далее в числе других затрагиваются вопросы неграмотности, уровня образования среди женщин, перуанской системы образования, высшего университетского образования и проблемы качества обучения.
Ms. Sosa de Servín said that, according to the latest survey, 5 per cent of the total population was illiterate, but among the indigenous population - 90,000 people belonging to 20 ethnic groups - there was 60-per-cent illiteracy. Г-жа Соса де Сервин говорит, что, согласно данным последнего обзора, 5 процентов от общей численности населения являются неграмотными, однако среди коренных народов - 90000 человек, принадлежащих к 20 этническим группам, - неграмотность составляет 60 процентов.
Recalling further its resolution 45/126 of 14 December 1990, in which it called for strengthening efforts towards the elimination of illiteracy of women of all ages, напоминая далее о своей резолюции 45/126 от 14 декабря 1990 года, в которой она призвала активизировать усилия с целью ликвидации неграмотности среди женщин всех возрастов,
The Committee is also worried about the low rates of retention, the high rates of repetition and school drop-outs, especially at the end of primary education, and by the persistent problem of illiteracy amongst these groups. Членов Комитета беспокоит также низкий уровень усвоения учебного материала, высокие показатели количества второгодников и отсева из учебных заведений, главным образом в конце цикла начального образования, а также сохраняющейся проблемой неграмотности среди членов указанных групп.
The proportion of females with no continuous instruction is still higher than that for males, reflecting the situation of elderly women, who present even higher rates of illiteracy. Вместе с тем доля женщин, не имеющих образования, по-прежнему выше, чем доля мужчин, что отражает ситуацию пожилых женщин, среди которых уровень неграмотности является наивысшим.
The number of illiterate women will also be reduced by 3 million every year so that illiteracy will be basically eliminated among young and middle-aged women by the end of the century. Уменьшение числа неграмотных женщин на З млн. в год, с тем чтобы к концу века в основном ликвидировать неграмотность среди молодых женщин и женщин среднего возраста.
The Committee recommends that the State party undertake a long-term campaign to disseminate the Convention through diverse means, taking into consideration the high rates of illiteracy and the lack of access of the large majority of the population to television or radio. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия для повышения уровня осведомленности и знаний о Конвенции и ее положениях среди населения в целом и сельского населения в частности.
The Programme of Action called for the formulation of strategies to improve education and training, with particular emphasis on attaining universal primary education, and combating illiteracy especially among women. В Программе действий содержится призыв к разработке стратегий, направленных на совершенствование образования и профессиональной подготовки, при уделении пристального внимания обеспечению всеобщего начального образования и борьбе с неграмотностью, особенно среди женщин.
Despite commitment and concerted efforts to provide equal access to education for women and men, illiteracy remains high, especially among women, in many countries of the region. Несмотря на решительные и согласованные усилия по обеспечению равного доступа к образованию для мужчин и женщин, во многих странах региона сохраняются высокие показатели неграмотности, особенно среди женщин.
Among the developing regions, the current estimates of youth illiteracy range from only 3 per cent in Eastern Asia and Oceania to 30 per cent in South and West Asia. Среди развивающихся регионов доля неграмотной молодежи, по текущим оценкам, варьируется от всего лишь З процентов в Восточной Азии и Океании до 30 процентов в Южной и Западной Азии.
In addition, the percentage of non-enrolment in or non-attendance at school among Buraku people, especially among the elderly, is high, resulting in the prevalent illiteracy. Кроме того, доля буракуминов, не поступающих в школы или не посещающих их, особенно среди взрослых, велика, что приводит к широко распространенной неграмотности.
In that connection, she wanted to know whether the objectives of the triennial action programme for the period 1998-2000 had been achieved, and whether specific measures had been taken to address women's extreme poverty and illiteracy. В этой связи оратор хотела бы знать, были ли достигнуты цели трехгодичной программы деятельности на период 1998-2000 годов и были ли приняты конкретные меры по ликвидации сильной нищеты и неграмотности среди женщин.
The Government had introduced special measures to combat the illiteracy of women and girls, including through the creation of special bodies and programmes, such as the Equity Committee of the Department of Education for the advancement of young women. Правительство осуществляет специальные меры по борьбе с неграмотностью среди женщин и девочек, в том числе путем создания специальных органов и программ, таких, как Комитет по вопросам равенства при департаменте образования, в целях улучшения положения молодых женщин.
A challenge of serious dimension in the region is the relatively high rate of adult illiteracy, a rate which is well above that recorded in other parts of the world, and needs to be addressed urgently. Серьезной проблемой для этого региона являются относительно высокие показатели неграмотности среди взрослого населения, которые значительно превышают показатели других регионов мира, что требует принятия незамедлительных мер.