Illiteracy is prevalent among low-income groups, which suffer from exclusion and work and live in difficult economic and social circumstances, and consequently economic empowerment is an effective developmental means of promoting literacy among women. |
Неграмотность распространена среди групп населения с низкими доходами, которые страдают от социальной изоляции, работают и живут в трудных экономических и социальных условиях, и поэтому расширение экономических возможностей является эффективным побудительным фактором распространения грамотности среди женщин. |
In 1989, the General Conference of UNESCO at its twenty-fifth session adopted a Plan of Action for the Eradication of Illiteracy by the Year 2000 a/ setting forth the Organization's strategy in the area, which it regards as its "priority of priorities". |
На своей двадцать пятой сессии в 1989 году Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла План действий по ликвидации неграмотности к 2000 году, излагающий стратегию Организации в области, которую она считает "первоочередной среди первоочередных". |
Illiteracy is declining among all age groups, and particularly among older adults, where the index fell from 15% in 1998 to 13% in 2000. |
Наблюдается снижение неграмотности во всех возрастных группах, и прежде всего среди лиц пожилого возраста, доля неграмотных среди которых снизилась с 15 процентов в 1998 году до 13 процентов в 2000 году. |
Adult illiteracy is virtually non-existent. |
Среди взрослого населения практически нет неграмотных. |
(b) The high level of illiteracy in women is still a serious obstacle to empowerment. |
Ь) высокий уровень неграмотности среди женщин остается серьезным препятствием для расширения их прав и возможностей. |
It is active in the fight against illiteracy, the school-dropout phenomenon, exclusion and poverty. |
Имея сеть местных отделений по всей территории страны, она ведет борьбу с неграмотностью, отсевом среди школьников, социальной изоляцией и нищетой. |
All developing regions have reduced adult illiteracy, but none seems likely to reach the target for the decade. |
Во всех регионах развивающихся стран произошло снижение показателей неграмотности среди взрослого населения, однако ни в одном из них, как представляется, установленное целевое задание для десятилетия достигнуто не будет. |
The Ministry of Education has adopted a project aimed at eradicating illiteracy of all kinds in the 15-and-over age bracket, men and women alike. |
Министерство образования приняло проект, направленный на ликвидацию любого вида неграмотности у лиц в возрасте 15 лет и старше как среди мужчин, так и среди женщин. |
This is a pilot project, still at the experimental stage, which is concerned with education and the elimination of illiteracy for as many people as possible. |
Этот проект является экспериментальным и направлен на обучение и ликвидацию неграмотности среди наибольшего числа жителей. |
High illiteracy of Roma in Bosnia and Herzegovina is present as even now only a minor percentage of Roma children attend school. |
Среди населения рома в Боснии и Герцеговине продолжает наблюдаться высокий уровень неграмотности, поскольку даже в настоящее время лишь незначительная доля детей из числа рома посещает школы. |
The Committee notes with concern the relatively high school drop-out rates and the rate of high illiteracy in the State party. |
Комитет с беспокойством отмечает относительно большой процент отсева учащихся из школ и значительную долю неграмотных среди населения государства-участника. |
The Committee wishes to see in the next report more information on the issues of women's illiteracy and school drop-out. |
Комитет хотел бы, чтобы следующий доклад содержал более подробную информацию о коэффициенте неграмотности среди женщин и выбывания из системы школьного образования. |
Additionally, the UNESCO-backed Adult Literacy Crusade and Adult Education Programme have greatly reduced the rate of functional illiteracy. |
Кроме того, поддерживаемая ЮНЕСКО Программа обучения взрослого населения и кампании ликвидации неграмотности среди взрослых позволили существенно сократить показатели функциональной неграмотности. |
The expansion of primary education over the last few decades has reduced illiteracy in the strictest sense to a small percentage of women. |
Проведенное за последние десятилетия общее структурирование начального образования позволило в буквальном смысле свести к минимуму неграмотность среди женщин Каталонии, Испания. |
The Committee notes with concern that unofficial data indicate the high illiteracy and school dropout rates of Roma girls, as well as low attendance rates in university. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неофициальные данные о высоком уровне неграмотности и школьной непосещаемости среди цыганских девочек, а также на тот факт, что немногие из них учатся в высших учебных заведениях. |
In general, illiteracy, low enrolment in school and high drop-out rates bar women and girls from all kinds of information, not merely ICT. |
В целом же неграмотность, низкий охват школьным обучением и высокий процент бросающих школу среди женщин и девочек отсекает их от всех видов информации, а не только от ИКТ. |
Health conditions are reasonably good, and all Latin American countries have made headway against illiteracy, with most reaching 90% adult literacy or higher. |
Ситуация в области здравоохранения достаточно нормальна, и все страны Латинской Америки сделали большие успехи в борьбе с неграмотностью - большинство из них добились 90% уровня грамотности среди взрослого населения и даже более высоких показателей. |
Temporary special measures might provide a remedy and she enquired whether there were any educational programmes for adults, including women, to reduce illiteracy. |
Отмечая, что одним из способов выправления сложившейся ситуации может стать принятие временных специальных мер, оратор интересуется, имеются ли какие-нибудь образовательные программы по ликвидации неграмотности среди взрослых, включая женщин. |
Adult illiteracy, at 33 per cent, is comparable with the average for sub-Saharan Africa (38 per cent). |
Число неграмотных среди взрослых составляет ЗЗ процента, что сопоставимо с аналогичным средним показателем по странам Африки к югу от Сахары (38 процентов). |
Literacy rates of men and women between 15 and 24 years of age have increased significantly, to the point where illiteracy has been practically eradicated from this population group. |
Уровень грамотности среди мужчин и женщин в возрасте 15-24 лет повысился настолько, что практически можно говорить о ликвидации неграмотности у этой группы населения. |
The main policies aimed at closing the gap in primary education include the Robinson Mission, which started operations on 1 July 2003 with the aim of overcoming illiteracy in the country. |
Среди мер политики в отношении начального образования с целью ликвидации неграмотности в стране особого внимания заслуживает проект "Миссия Робинсон", реализация которого началась 1 июля 2003 года. |
The Ministry of Education has also taken measures for the prevention of adult illiteracy, the main ones being: |
Кроме того, Министерством образования принимаются другие меры по борьбе с неграмотностью среди взрослых. |
In 1997, Uganda had launched a universal primary education programme which had increased the number of female students attending school by 80 per cent and would significantly reduce illiteracy levels among women. |
Реализация этой программы, которая позволила на 80 процентов увеличить число девочек, обучающихся в школах, должна способствовать существенному снижению уровня неграмотности среди угандийских женщин. |
The delegation did not have any statistics on illiteracy levels among ethnic minorities, but the decennial census, which had just been completed, would provide valuable data on the subject. |
Делегация не располагает статистическими данными по уровню неграмотности среди этнических меньшинств, но недавно завершившаяся перепись населения, проводимая каждые 10 лет, даст точные сведения по этому вопросу. |
The illiteracy of so many parents was a factor to be dealt with, because their willingness to send their daughters to school was crucial. |
Необходимо также вести борьбу с неграмотностью среди родителей, поскольку крайне важно обеспечить, чтобы у них появилось желание отправлять своих дочерей в школу. |