| For those women, illiteracy contributes to their marginalization within the family, the workplace and public life. | Неграмотность среди женщин обусловливает их маргинализацию в рамках семьи, на рабочем месте и в государственной жизни. |
| These efforts have enabled us to reduce adult illiteracy from 85 per cent to 37 per cent. | В результате этих усилий нам удалось снизить уровень неграмотности среди взрослого населения с 85 до 37 процентов. |
| The widespread illiteracy, particularly among women, was a serious impediment to development. | Серьезным препятствием для развития является повсеместная неграмотность, в частности среди женщин. |
| An awareness poster and leaflet were published concerning issues of women's illiteracy. | Были отпечатаны плакат и информационный бюллетень по вопросам неграмотности среди женщин. |
| As a result, the levels of illiteracy are higher in women of rural areas. | В результате этого уровень неграмотности в сельских районах выше среди женщин. |
| Given the high rates of illiteracy amongst women of foreign origin, courses had been specially arranged to meet their needs. | Учитывая высокий уровень неграмотности среди женщин иностранного происхождения, в целях удовлетворения их потребностей в этом плане организуются специальные курсы. |
| The educational profile of women covers a range which varies from university training to illiteracy. | Показатели образовательного уровня женщин являются весьма контрастными и свидетельствуют о наличии среди них как специалистов с университетским образованием, так и неграмотных лиц. |
| Moreover, illiteracy is widespread among adult women, also in rural areas, but attracts little political or funding priority. | Кроме того, неграмотность также широко распространена среди взрослых женщин в сельских районах страны, но решение этой проблема не считается приоритетным в сфере политики и финансирования. |
| Unemployment and illiteracy are also particular problems for women. | Кроме того, среди женщин особенно много безработных и неграмотных. |
| In keeping with the current focus on "basic learning needs", adult illiteracy will then be briefly examined. | С учетом внимания, которое в настоящее время уделяется "потребностям базового обучения", будет вкратце рассмотрена проблема неграмотности среди взрослых. |
| The eradication of adult illiteracy by 2000 remains on the agenda of many developing countries. | Ликвидация неграмотности среди взрослых к 2000 году остается в повестке дня многих развивающихся стран. |
| To definitively overcome the problem of illiteracy, particularly among rural women. | Окончательно решить проблему неграмотности, в частности среди женщин в сельских районах. |
| Special attention had been paid to the eradication of adult illiteracy in rural areas and the expansion of primary and higher education. | Особое внимание уделялось искоренению неграмотности среди взрослого населения в сельских районах и развитию начального и среднего образования. |
| The purpose of this is to minimize "functional illiteracy", which is relatively common amongst immigrant children. | Их цель заключается в сведении к минимуму случаев функциональной неграмотности, которая довольно широко распространена среди детей иммигрантов. |
| The following table shows illiteracy figures, comparing persons with Dutch nationality with aliens. | В приведенной ниже таблице содержатся сравнительные данные о количестве неграмотных среди голландских подданных и иностранцев. |
| As mentioned there, illiteracy has been registered mainly among the immigrant population. | Как указывается в этом докладе, неграмотность в основном существует среди иммигрантов. |
| Adult illiteracy is on the rise again, and stands well above the rates prevailing in most of the other African countries. | Вновь растет неграмотность среди взрослого населения, и ее уровни значительно превышают показатели большинства других африканских стран. |
| 45-49 68.1 Thus, illiteracy increases with increasing age, underlining the need for adult literacy. | Таким образом, чем старше люди, тем больше среди них неграмотных, что свидетельствует о необходимости повышения грамотности взрослого населения. |
| Poverty, ill-health, illiteracy and hunger among the world's people have increased. | Нищета, болезни, неграмотность и голод среди населения мира возросли. |
| Although significant progress has been made in the last 25 years, the fact that illiteracy exists among young people is a major concern. | Несмотря на важный прогресс, достигнутый за последние 25 лет, беспокойство вызывает неграмотность среди молодежи. |
| Summary of statistics on adult illiteracy from 1979 to 2005 | Краткая статистическая справка о борьбе с неграмотностью среди взрослых в период с 1979 по 2005 год |
| Women and girl members of minority communities suffer disproportionately from lack of access to education and from high illiteracy levels. | Женщины и девушки из общин меньшинств больше, чем другие страдают от отсутствия доступа к образованию, и среди них наблюдаются высокие уровни неграмотности. |
| The shift in this situation reflects the speed with which illiteracy has dropped among younger women. | Эти изменения показывают, с какой скоростью сокращается неграмотность среди женщин более молодого возраста. |
| Adult illiteracy is a very minor problem in Jersey and is dealt with on an individual basis. | Неграмотность среди взрослой части населения не является какой-либо серьезной проблемой на Джерси, и эти аспекты рассматриваются на индивидуальной основе. |
| Another indicator of social development in the region is the level of education and the rates of illiteracy, especially for women and girls. | Другим показателем социального развития в регионе является уровень образования и уровни неграмотности, особенно среди женщин и девочек. |