A time-bound programme was needed to eradicate illiteracy, especially among rural women. |
Необходима программа с четкими сроками по ликвидации неграмотности, особенно среди сельских женщин. |
In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. |
По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности. |
The State should redouble its efforts to eradicate illiteracy, particularly among girls living in rural areas. |
Государству следует удвоить усилия, направленные на ликвидацию неграмотности, особенно среди детей, которые проживают в сельской местности. |
While noting the considerable efforts made by the State party to reduce illiteracy, the Committee remains concerned that illiteracy, especially among women, poses a grave problem. |
Отмечая значительные усилия, предпринятые государством-участником для сокращения неграмотности, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что неграмотность, особенно среди женщин, остается одной из серьезных проблем. |
Women in Mauritania today are benefiting from the broad campaign against illiteracy inaugurated by that department, which aims to eradicate illiteracy in all social strata throughout the country in the long run. |
Сегодня женщины Мавритании пользуются возможностью участвовать в широко развернутой кампании по борьбе с неграмотностью, которую ведет этот департамент и которая призвана навсегда ликвидировать неграмотность среди всех слоев общества на всей территории страны. |
She asked what measures the State party was taking to improve literacy levels, particularly as illiteracy was widespread among women. |
Она спрашивает, какие меры предпринимаются государством-участником для повышения уровня грамотности, особенно учитывая распространенность явления неграмотности среди женщин. |
It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. |
Она призвала Джибути продолжать усилия по сокращению неграмотности, уровень которой остается очень высоким среди женщин. |
Jordan scored the best results in terms of women's education, with a 2.18 per cent decline in illiteracy during that period. |
Лучшие результаты в области распространения образования среди женщин в Иордании: в течение этого периода число неграмотных женщин сократилось на 2,18 процента. |
The results of the UNESCO global literacy challenge event in 2008 highlighted the need for urgent action to address youth and adult illiteracy. |
По итогам организованного ЮНЕСКО в 2008 году мероприятия, посвященного задаче обеспечения глобальной грамотности, была подчеркнута необходимость принятия экстренных мер для борьбы с неграмотностью среди молодежи и взрослых. |
High levels of illiteracy exist among indigenous women; however, UN-Women is working on the ground to foster and support their self-development and reliance. |
Среди женщин коренных народностей высок уровень неграмотности, и структура «ООН-женщины» ведет работу на местах с целью содействовать их саморазвитию и самостоятельности. |
During the entire period the incidence of illiteracy was higher in the female population in comparison to males. |
На протяжении всего указанного периода уровень неграмотности был выше среди женщин, чем среди мужчин. |
While education is considered a basic human right, reports indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. |
Хотя право на образование считается одним из основных прав человека, имеющиеся данные свидетельствуют о сохранении высоких показателей неграмотности, особенно среди женщин и девочек в сельских районах. |
He urged the Government to introduce programmes to tackle the high rate of adult illiteracy in the State party, particularly among the Roma population. |
Он настоятельно предлагает правительству осуществить программы ликвидации в государстве-участнике высокого уровня неграмотности среди взрослых, особенно среди рома. |
In spite of the fact that increasing numbers of Roma were pursuing university studies, illiteracy and high dropout rates remained endemic in the Roma population. |
Несмотря на тот факт, что все большее число рома учатся в университетах, неграмотность и значительная доля учащихся, покидающих школу, остаются распространенными явлениями среди населения рома. |
Adult education programs have focused on the elimination of illiteracy and it is found that an increasing number of women are participants in the program. |
Программы повышения грамотности направлены на ликвидацию неграмотности среди населения и привлекают к участию все большее число женщин. |
(b) Vocational training and the eradication of adult illiteracy; |
Ь) профессионально-технического обучения и ликвидации неграмотности среди взрослых; |
115.145 Continue the efforts of reforming the educational sector and reducing illiteracy, especially among women (Egypt); |
115.145 продолжать усилия по реформированию сектора образования и сокращению показателей неграмотности, особенно среди женщин (Египет); |
Widespread illiteracy (approximately 22 per cent) among women; |
широко распространенная неграмотность (около 22 процентов) среди женщин; |
Please indicate measures taken to address the continuous increase in the rate of women's illiteracy throughout the country, especially in rural areas. |
Просьба указать меры, принятые в связи с постоянным ростом уровня неграмотности среди женщин по всей стране, особенно в сельской местности. |
It also welcomed initial progress in improving Roma enrolment in education, but was concerned about Roma illiteracy and pre-graduation drop-out rates. |
Она также приветствовала достижение начального прогресса в улучшении доступа рома к образованию, но при этом выразила озабоченность по поводу показателей неграмотности среди рома и их отсева из школ. |
Such involvement will be particularly important for Government programmes aimed at addressing key socio-economic issues, such as poverty, youth unemployment, illiteracy and lack of basic infrastructure. |
Такая вовлеченность будет иметь особо важное значение для осуществления правительственных программ, направленных на решение ключевых социально-экономических вопросов, таких, как нищета, безработица среди молодежи, неграмотность и отсутствие базовой инфраструктуры. |
This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. |
Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
The illiteracy Eradication Programme aims to reduce adult illiteracy by 50 per cent by early 2015, especially among women, and to achieve equal opportunity in basic education and continuing education for all adults. |
Целями Программы ликвидации неграмотности является снижение взрослой, особенно среди женщин, неграмотности на 50 процентов к началу 2015 года и создание равных возможностей для получения всеми взрослыми людьми базового и дальнейшего образования. |
To shorten the global rate of adults illiteracy to 12 percent and to eliminate illiteracy by 2000 |
сокращение глобального показателя неграмотности среди взрослого населения до 12 процентов и ликвидация неграмотности к 2000 году; |
Lastly, she wondered what proportion of persons benefiting from illiteracy training were women, and whether illiteracy training also focused on women's rights as human rights. |
И наконец, она спрашивает, какова доля женщин среди лиц, обучающихся грамоте, и, кроме того, акцентируются ли права женщин в процессе обучения грамоте как права человека. |