While illiteracy is more frequent among older members of the population, a situation which may be attributed to the failings and ills of the past, it still persists among young people between 15 and 24 years of age. |
Неграмотность, имеющая более широкое распространение среди населения старших возрастных групп и обусловленная недостатками и проблемами прошлого, проявляется и среди молодежи в возрасте 15-24 лет. |
The Committee is concerned about the persistence of the level of illiteracy, and that older women constitute a disproportionate number of illiterates. |
У Комитета вызывает озабоченность сохранение значительной доли неграмотных среди некоторых категорий женщин государства-участника и то, что среди неграмотных имеется большое число престарелых женщин. |
The eradication of illiteracy for targeted groups from the age of 15 years onward in the 2004-2005 academic year should reach the target of 50000 people, having attained 38,265 people accounted for 76, 57%. |
В 2004/05 учебном году кампания по ликвидации неграмотности среди целевых групп в возрасте 15 лет и старше должна охватить 50 тыс. |
While the average level of illiteracy in the whole country for females exceeded 90 per cent in all the districts, Kambia and Koinadugu were the worst at 97 per cent. |
Средний уровень неграмотности среди женщин по всей стране превышал 90 процентов, а в Камбии и Койнадугу достигал 97 процентов. |
Statistics for 2009 indicate that illiteracy in the 15-45 age bracket was 7.9% overall, with 5.6% among men and 10.2% among women. |
Статистические данные за 2009 год показывают, что уровень неграмотности в возрастной группе от 15 до 45 лет составлял в целом 7,9 процента - 5,6 процента среди мужчин и 10,2 процента среди женщин. |
As will be seen, the incidence of illiteracy for both men and women correlates with increasing age, reaching maximum values for the 65-and-over age group, whereas it is very low, to the point of being nearly negligible, for young people in their teens. |
Как мы увидим, число неграмотных как мужчин, так и женщин, увеличивается по мере увеличения возраста, достигая максимальных значений в возрастной группе 65 лет и старше, в то время как среди молодых людей и подростков это число очень невелико и им можно пренебречь. |
According to WHO, the high prevalence of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the high frequency of practices that are injurious to the health, and the high illiteracy ratio combined with poverty are responsible for the high rates of maternal-neonatal and infant-child mortality. |
Согласно ВОЗ, широкая распространенность таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, частое применение пагубной для здоровья практики и высокий уровень неграмотности на фоне нищеты являются предпосылками высоких уровней материнской и детской смертности, а также смертности среди детей и подростков117. |
The Committee notes that the legacy of apartheid for women includes widespread discrimination and underdevelopment, and is visible in areas such as women's high levels of unemployment, illiteracy and poverty and in the violence against women. |
Комитет отмечает, что апартеид оставил в наследие женщинам, в частности, проблему широко распространенной дискриминации и отставания в развитии, и это наглядно проявляется, например, в высоком уровне безработицы, неграмотности и бедности среди женщин и широких масштабах насилия в их отношении. |
The Committee continues to be concerned at the de facto inequality that exists between men and women in Bolivia, as reflected in women's illiteracy, access to work and unequal payfor equal work, and difficulty in gaining access to housing and land ownership. |
Комитет по-прежнему озабочен де-факто существующим неравенством между мужчинами и женщинами в Боливии, что находит свое отражение в неграмотности среди женщин, недостаточном доступе к рабочим местам и неравном вознаграждении за труд равной ценности, трудностях в доступе к жилищу и владению землей. |
A combination of factors, including emigration by the men, which increases women's workload, illiteracy (more common among women), the deterioration of the rural economy and rapid environmental degradation result in the feminization of rural poverty. |
Сочетание различных обстоятельств, в том числе миграция мужчин, увеличивающая объем приходящейся на женщин работы, неграмотность, уровень которой среди женщин особенно высок, отсталость сельской экономики, быстрое ухудшение экологической обстановки, - все это влечет за собой феминизацию сельской бедности. |
Adult illiteracy, a consequence of past inequality in access and which is far more prevalent among women than men, needs to be addressed as does the broader issue of training. |
Необходимо также решить вопрос о безграмотности среди взрослого населения, что является следствием неравенства в прошлом в доступе к образованию, что более присуще женщинам, чем мужчинам, а также решить более широкий вопрос о профессиональной подготовке. |
To tackle that situation, the Government had developed a poverty reduction strategy with targets for 2005, along with targets for 2015 for reducing chronic malnutrition in children under 5 and reducing illiteracy. |
Для исправления этого положения правительство разработало стратегию по борьбе с нищетой, рассчитанную на период до 2005 года, а также предусматривающую цели на 2015 год в областях сокращения масштабов хронической проблемы недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет и сокращения масштабов неграмотности. |
As a result, that phenomenon has receded: illiteracy in the 10-44 age bracket is 2.7%, at 1.4% for men and 4% for women, according to 2001 statistics. |
В результате уровень неграмотности стал снижаться: согласно статистическим данным за 2001 год, в возрастной группе от 10 до 44 лет он составлял 2,7 процента - 1,4 процента среди мужчин и 4 процента среди женщин. |
Ms. Olszowska (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that progress had been made in expanding the provision of primary schooling for children, but the progress in reducing adult illiteracy, especially among women, had been far less spectacular. |
Г-жа ОЛЬШОВСКА [Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)] говорит, что успехи, достигнутые в области осуществления цели образования для всех, касались главным образом начального образования, причем неграмотность по-прежнему широко распространена среди взрослых, особенно среди женщин. |
At the end of 2011, all county-level administrative units and province-level administrative divisions in China had undergone State examination and approval for the universal implementation of nine-year compulsory education and elimination of youth and adult illiteracy. |
В конце 2011 года в Китае все единицы административного деления уездного уровня, все единицы административного деления провинциального уровня провели кампании пропаганды девятилетнего обязательного образования и изучили положение дел с неграмотностью среди молодежи. |
Poor nutrition, illiteracy and innumeracy, disease-ridden habitations and lack of immunization, and the disabilities and infirmities of the young and the old cause the stunting and wasting of children and the inability of adults to lead productive lives and contribute to society. |
Плохое питание, неграмотность и отсутствие навыков счета, нездоровые условия жизни и отсутствие иммунизации, а также болезни и травматизм среди молодых и пожилых людей обусловливают как задержку в росте и истощение детей, так и неспособность взрослых вести продуктивную жизни и содействовать развитию общества. |
During the 1970s and 1980s, education reforms, legislation of compulsory education and campaigns to reduce adult illiteracy had the overall effect of establishing a highly reputed education system that was uniform throughout the country. |
В 70-х и 80-х годах за счет проведения реформ системы образования, принятия законодательства об обязательном обучении и проведения кампаний за ликвидацию неграмотности среди взрослых была создана система образования высокого уровня, имеющая единый характер на всей территории страны. |
Illiteracy - Dutch nationals and aliens |
Уровень неграмотности среди голландских подданных и иностранцев |
It also recalls the internationally agreed target of reducing adult illiteracy by one half during the 1990s. While some progress was achieved in increasing primary school enrolment and adult literacy ratios during the decade, the pace of progress was not fast enough to reach the goals. |
Хотя в течение десятилетия был достигнут определенный прогресс в увеличении числа учащихся начальной школы и сокращения уровня неграмотности среди взрослых, он был недостаточным для достижения поставленных целей. |
She noted with concern that, although rates of illiteracy remained very high for indigenous women, as well as for the female population as a whole, overall spending on education had declined. |
Она с беспокойством отмечает, что уровень неграмотности среди женщин коренных народов, а также общий уровень неграмотности среди женщин по стране в целом остается по-прежнему очень высоким, и при этом расходы на образование постоянно урезаются. |
Illiteracy in youth persists although many countries have been paying more attention to it. |
Несмотря на то, что в различных странах уже уделяется больше внимания проблеме неграмотности среди молодежи, это явление все еще имеет место. |
Illiteracy has virtually disappeared among males and females in the 15-to-24 age group. |
Сейчас среди мужчин и женщин в возрастной группе от 15 до 24 лет неграмотных фактически уже нет. |
Illiteracy for the 15-and-over age bracket was 9.9% in 2002-2002, with 8.5% among males and 12.3% among females (Kuwaiti nationals and foreign residents) |
Уровень неграмотности среди лиц от 15 лет и старше составил 9,9 процента в 2002 году; среди мужчин - 8,5 процента и среди женщин - 12,3 процента (граждане Кувейта и иностранцы со статусом постоянного проживания) |
Demographic policies which form part of the Demographic Platform for Action for 2001 to 2005 reflect the commitment made to the right to education by according central importance to education and the eradication of illiteracy. |
снизить долю неграмотных лиц, особенно женщин, среди населения в целом, а также в сельских районах путем последовательного проведения национальной кампании по ликвидации неграмотности, создания дополнительных центров по обучению грамоте и оказания содействия их работе. |