Poverty, high rates of illiteracy, the weight of traditions, youth unemployment, etc. |
нищету, высокий уровень неграмотности, бремя традиций, безработицу среди молодежи и т.д.; |
The 2005 CCA noted that high drop out rates are an underlying cause of the high rates of illiteracy, especially for girl children. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что основной причиной низкого уровня грамотности, особенно среди девочек, является высокий показатель отсева. |
A policy on improving access to education and reducing the rate of women illiteracy, especially ethnic women has been adopted. |
Утверждена политика по расширению доступа женщин к образованию и борьбе с неграмотностью среди женщин, в частности женщин из числа этнических меньшинств. |
The Government has taken the following measures to reduce the rate of women's illiteracy: |
В целях снижения уровня неграмотности среди женщин правительство приняло следующие меры. |
The Republic of Korea noted the remarkable programme to abolish illiteracy for all citizens and the reforms of the administration of juvenile justice. |
Республика Корея приветствовала программу по ликвидации неграмотности среди всех граждан и реформы в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Committee is also concerned about the worrying figures on women and girls' illiteracy, which is an obstacle to their full enjoyment of human rights (arts. 2, 3 and 26). |
Комитет также обеспокоен тревожными показателями неграмотности среди женщин и девочек, что служит препятствием на пути к полному осуществлению ими своих прав человека (стати 2, 3 и 26). |
Alternatively, members of the association may teach courses themselves, or work to heighten community awareness and encourage people to cooperate in confronting the problem of illiteracy. |
В альтернативном порядке члены ассоциаций могут сами преподавать на таких курсах или проводить пропагандистскую работу среди населения, призывая людей к сотрудничеству в решении проблемы ликвидации неграмотности. |
The level of female adult illiteracy has remained unchanged over the past two decades at 64 per cent, 496 million of the world's adult illiterate population. |
На протяжении последних двух десятилетий показатель неграмотности среди взрослых женщин оставался неизменным на уровне в 64 процента - это 496 миллионов неграмотных во всем мире. |
The Committee is concerned by the persistence of illiteracy and its prevalence among the indigenous population despite the progress that has been made in eliminating schools fees in the primary education cycle. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на достигнутый государством-участником прогресс в деле обеспечения бесплатного начального образования, проблема неграмотности сохраняется и является особенно распространенной среди представителей коренного населения. |
In 1991, the Organization for the Eradication of Illiteracy was established, with the aim of compulsorily eradicating illiteracy amongst the 15-35 age group. |
В 1991 году была создана Организация по искоренению неграмотности, целью которой являлось обязательное искоренение неграмотности среди возрастной группы 15-35 лет. |
The Committee recommends the use of innovative and creative means of communication adapted to the high levels of illiteracy in the country so as to ensure that the present concluding observations are widely disseminated at the local community level. |
Комитет рекомендует использовать новые, эффективные и адаптированные к низкому уровню грамотности в стране средства коммуникации для широкого распространения настоящих заключительных замечаний среди членов местных общин. |
However, it remains concerned about the high levels of poverty, illiteracy and multiple forms of discrimination against indigenous rural women, in particular in Chiapas, Guerrero and Oaxaca. |
Тем не менее он по-прежнему озабочен высокими уровнями нищеты и неграмотности среди женщин-представительниц коренных народов и многочисленными формами дискриминации, которой они подвергаются, особенно в штатах Герреро, Оахака и Чьяпас. |
Project activities include programmes to eradicate illiteracy, among children in particular, through teaching, rehabilitation and the establishment of microfoundations to assist them; |
Деятельность по проекту включает в себя программы ликвидации неграмотности, особенно среди детей, посредством обучения, реабилитации и создания микрофондов для оказания им помощи; |
The percentage of illiteracy is 13.06 per cent for women with disabilities, compared with 7.25 per cent for men. |
Неграмотными являются 13,06 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 7,25 процента. |
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. |
Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to eradicate illiteracy, particularly among rural women, by conducting literacy programmes in local languages as well as Portuguese, involving parents in these measures. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свою деятельность по борьбе с безграмотностью, особенно среди сельских женщин, с помощью проведения программ по повышению грамотности на местных языках, а также на португальском языке, и привлекать к этой деятельности родителей. |
Despite the impressive increase in women's literacy since 1997 as a result of these courses and projects, the commitment made during the Beijing Conference to eradicate illiteracy by the year 2000 could not be realized. |
Несмотря на впечатляющий рост по сравнению с 1997 годом уровня грамотности среди женщин благодаря реализации вышеперечисленных программ и проектов, цели искоренения неграмотности к 2000 году, поставленной на Пекинской конференции, достичь не удалось. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, although some social and economic indicators reflected significant progress, major circles of illiteracy remained and the belief in the supremacy of men over women persisted, in particular among ethnic minorities. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что, хотя ряд социально-экономических показателей указывает на значительный прогресс, уровень неграмотности остается высоким, и при этом, в особенности среди этнических меньшинств, по-прежнему бытует мнение о превосходстве мужчины над женщиной. |
One of the reasons for illiteracy of Roma children is disadvantageous economic factor, certain stereotypes by parents in raise of Roma children. |
В числе причин неграмотности среди детей рома можно отметить неблагоприятные экономические факторы, а также определенные распространенные среди родителей стереотипы воспитания детей рома. |
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. |
4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин. |
The Government of Cambodia should undertake a study on the crucial issue of illiteracy, in particular with regard to the situation of women in rural and remote areas. |
Правительство Камбоджи должно провести исследование по такому важному вопросу, как неграмотность, в частности среди женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах. |
Please provide information on the Government's plan of action to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women. |
Просьба представить информацию о плане действий правительства по снижению уровня неграмотности, в частности среди населения сельских районов и среди женщин? |
The Strategy noted that a target of reducing adult illiteracy by at least one half during the decade has already been set by the international community (para. 88). |
В Стратегии отмечается, что международное сообщество уже поставило цель - в течение десятилетия уменьшить уровень неграмотности среди взрослых по меньшей мере наполовину (пункт 88). |
Moreover, adult illiteracy remains very high in some regions, and has declined more slowly in the 1990s than in the 1980s. |
Кроме того, в некоторых регионах показатели неграмотности среди взрослых все еще находятся на весьма высоком уровне, причем в 90-х годах их снижение происходило медленнее, чем в 80-х годах. |
Female adult illiteracy is consistently greater than for males, but in some regions it has been decreasing faster than for males. |
Показатель неграмотности среди взрослых женщин повсеместно находится на более высоком уровне, чем соответствующий показатель для мужчин, однако в некоторых регионах он снижается более быстрыми темпами, чем соответствующий показатель для мужчин. |