It recalls that the international community had accepted the goals of providing universal access to basic education and completion of primary education by at least 80 per cent of those enrolled, and states that the eradication of illiteracy needs special emphasis, including its eradication among women. |
В ней говорится, что международное сообщество поставило цель добиться универсального доступа к базовому образованию и завершения начального образования как минимум 80 процентами лиц, входящих в группу населения школьного возраста, и подчеркивается, что необходимо уделять особое внимание вопросу искоренения неграмотности, включая неграмотность среди женщин. |
Noting that literacy rates among men and women had apparently improved in the 1990s, he requested information on the current decade, as well as information on budget allocations to reduce illiteracy, particularly among women and girls. |
Отмечая, что уровень грамотности мужчин и женщин в 1990-е годы заметно повысился, он просит представить информацию о текущем десятилетии, а также сведения о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на цели сокращения уровня неграмотности, в частности среди женщин и девочек. |
In this regard, another noteworthy effort is a campaign by Ministry of National Education on Compulsory Nine Year Education to boys and girls and acceleration of the program to combat illiteracy in women. |
В связи с этим другой заслуживающей внимание мерой является кампания, проводимая Министерством национального образования, по введению обязательного девятилетнего образования мальчиков и девочек и ускорению осуществления программы борьбы с неграмотностью среди женщин. |
Guaranteeing to young women and young men equal access to and continuity of basic good quality education, especially in rural areas and among the urban poor, aimed at eradicating illiteracy; |
гарантировать юношам и девушкам равный доступ к качественному базовому образованию и непрерывность такого образования, особенно в сельских районах и среди городской бедноты, в целях искоренения неграмотности; |
In 1978, in collaboration with UNESCO, Egypt established an adult education centre, with the goal of eradicating illiteracy amongst housewives of child-bearing age, and training them for income-generating work. |
В 1978 году в сотрудничестве с ЮНЕСКО Египет создал центр образования для взрослых, цель деятельности которого заключается в искоренении неграмотности среди домохозяек детородного возраста и обучении их деятельности, приносящей доход. |
The purpose of these programmes, sponsored by the Ministry of Health or by the media, is to educate the public about simple and appropriate health-care techniques, to improve general levels of education and culture, and to reduce illiteracy. |
Цель этих программ, организуемых Министерством здравоохранения или средствами массовой информации, заключается в распространении среди общественности информации о простых и уместных методах лечения, повышении общего уровня образования и культуры и уменьшения уровня неграмотности. |
Obviously, the level of illiteracy is higher among women (23.3 per cent as compared with 9.2 per cent for men). |
Можно со всей очевидностью констатировать, что доля неграмотных среди женщин больше (23,3 процента), чем среди мужчин (9,2 процента). |
Such inequality is reflected in unequal wages for equal work, the high percentage of illiteracy amongst women particularly in rural areas, the low level of representation of women in public service and administration, and limited access to credit, professional work and skilled trades. |
Такое неравенство выражается в неравной оплате за равный труд, высоком уровне неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, низком уровне представительства женщин на государственной службе и в органах управления и ограничении доступа к кредитам, работе по специальности и квалифицированному труду. |
Progress by the Government of Ecuador with regard to this commitment includes the 2009 declaration by the Ministry of Education and Cultures that Ecuador is a territory free of illiteracy, in accordance with United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization requirements. |
Среди достижений Эквадора в выполнении этого обязательства следует назвать то, что в августе 2009 года министерство образования и культуры, в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, объявило Эквадор «территорией, свободной от неграмотности». |
Solutions to combat women's illiteracy and children's school drop-out include targeted literacy and non-formal education opportunities in Bedouin villages in Jordan and rural villages in Cambodia, and the use of mobile phones in Pakistan. |
В числе решений, касающихся борьбы с неграмотностью среди женщин и отчислением детей из школ, можно назвать программы адресного обучения грамоте и неформального образования в бедуинских деревнях Иордании и в селах Камбоджи, а также использование мобильных телефонов в Пакистане. |
However, the level of illiteracy and the number of people who are unable to go to schools remain high among ethnic minorities, especially women and girls, which calls for due attention. |
Вместе с тем уровень неграмотности и число лиц, которые не имеют возможности посещать школу, по-прежнему высок среди этнических меньшинств, особенно среди женщин и девочек, и эта проблема требует серьезного внимания. |
By September 2009, illiteracy dropped to 5.03% (3.23% men and 6.29% women) with a gender disparity of 3.16%. |
К сентябрю 2009 года уровень неграмотности снизился до 5,03 процента (3,23 процента среди мужчин и 6,29 процента среди женщин) при соотношении между мужчинами и женщинами 3,16 процента. |
There are several other programs to reduce the rate of women's illiteracy in Pakistan, all on a smaller scale but contributing to improving women's functional literacy levels across the country. |
Осуществляются еще несколько программ по уменьшению неграмотности среди женщин в Пакистане, имеющих во всех случаях более скромные масштабы, но способствующих повышению уровня функциональной грамотности женщин по всей стране. |
And illiteracy is more widespread among rural women (75 per cent) than among women in the towns (40 per cent). |
Кроме того, неграмотность шире распространена среди сельских женщин (75%), чем среди городских (40 %). |
Despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. |
Несмотря на принятые меры, она по-прежнему обеспокоена дискриминацией рома и жестоким обращением с ними, учитывая высокие уровни неграмотности и нищеты среди детей рома, и настоятельно призвала Болгарию гарантировать общине рома полное и эффективное осуществление их прав. |
Disparity is also significant in terms of illiteracy, especially among the adult and older population, affecting 65 per cent of women, in general, and double the male population rate. |
Показатели неграмотности населения также свидетельствуют о значительных различиях, особенно среди взрослых и пожилых людей: в целом, эта проблема касается 65% женщин, что в два раза больше соответствующей процентной доли среди мужчин. |
It emphasized the provision of free education and health care, the eradication of illiteracy, the achievement of the Millennium Development Goal on primary education, the low level of maternal and child mortality, and the drastic reduction in HIV/AIDS among young people. |
Она особо подчеркнула бесплатность образования и здравоохранения в стране, факт искоренения неграмотности, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития, связанной с обеспечением получения начального образования, низкий уровень материнской и детской смертности, а также резкое сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди молодежи. |
We call for the development assistance programmes of the United Nations system to focus on supporting national and regional efforts, inter alia, to eradicate hunger, poverty and illiteracy, and also to promote health, equitable economic growth and sustainable development. |
Мы призываем систему Организации Объединенных Наций сосредоточить свои программы помощи в целях развития на деятельности в поддержку национальных и региональных усилий для достижения, среди прочего, целей ликвидации голода, нищеты и неграмотности, а также обеспечения охраны здоровья, справедливого экономического роста и устойчивого развития. |
"More Education": eradication of illiteracy; All Boys, Girls and Young People in School (more students aged 7 to 12 in primary education); |
Больший охват образованием: ликвидация неграмотности, посещение школы всеми детьми и подростками (увеличение числа учащихся на уровне начального образования среди детей от 7 до 12 лет). |
Most countries in post-crisis transition are those of high priority for UNICEF: least developed or low income countries with high rates of mortality, malnutrition, illiteracy or illnesses affecting women and children. |
К ним относятся наименее развитые страны или страны с низким доходом, в которых отмечается высокий уровень смертности, недоедания, неграмотности или заболеваемости среди женщин и детей. |
At the morning meeting, the delegation had stated that mobile adult education centres had been established in rural areas; she wondered whether any funds had been earmarked to tackle illiteracy and give women a better education. |
На утреннем заседании делегация заявила, что в сельской местности созданы мобильные центры образования для взрослых; она интересуется, выделяются ли какие-либо средства на борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования среди женщин. |
Poverty, illiteracy and disease were the main obstacles to social development, particularly in Africa, where the rate of youth unemployment and the rates of maternal and infant mortality were increasing because of epidemics, famine and extreme poverty. |
Бедность, неграмотность и заболевания - это главные препятствия на пути социального развития, особенно в Африке, где эпидемия, голод и нищета приводят к увеличению показателей безработицы среди молодежи, материнской и детской смертности. |
It asked about efforts taken to combat illiteracy, especially among women, and about the comprehensive educational measures taken with regard to the provisions of the Persons and Family Code and other laws designed to eliminate discrimination against women. |
Он поинтересовался усилиями, принимаемыми для борьбы с неграмотностью, особенно среди женщин, и комплексными мерами в области образования, осуществляемыми в соответствии с положениями Кодекса физических лиц и семьи и других законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
Indonesia commended Djibouti for its ongoing work and constructive strategies to reduce illiteracy and to promote the education of girls between the ages of 6 and 16, saying that this would empower girls and women in society. |
Индонезия высоко оценила проводимую в Джибути работу и ее конструктивные стратегии в области сокращения неграмотности и поощрения образования среди девочек в возрасте 6-16 лет, отметив, что это будет способствовать повышению роли девочек и женщин в обществе. |
(a) Strengthened capacity of national policymakers to manage and classify social expenditure and to improve the design, monitoring and evaluation of sectoral social policies, with emphasis on food security, child undernutrition and illiteracy |
а) Повышение уровня подготовки сотрудников национальных директивных органов в области регулирования и классификации социальных расходов и совершенствования разработки, контроля и оценки отраслевой социальной политики с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, борьбы с недоеданием среди детей и ликвидации неграмотности |