Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Плохого обращения
On 6 May 1996, the Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Nigel Rodley, transmitted a number of cases to the Government of Nigeria regarding the use of torture and other forms of ill-treatment. 6 мая 1996 года Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Найджел Родли направил правительству Нигерии информацию о нескольких случаях, касающихся применения пыток и других видов плохого обращения.
When the Swedish ambassador had visited them, he had not been able to talk with them alone but had had the impression that the two men had spoken freely, and they had made no complaints about ill-treatment in the Cairo prison. Во время их посещения шведский посол не мог побеседовать с ними наедине, но у него сложилось впечатление, что они говорили свободно и они не высказали каких-либо жалоб относительно плохого обращения в каирской тюрьме.
According to the findings by the delegation of the European Committee for the Prevention of Torture following its last visit to Ukraine in 2003, the Committee representatives did not receive a single complaint from detainees or convicted persons alleging ill-treatment by staff. По итогам последнего визита делегации Европейского Комитета по предотвращению пыток в Украине в 2003 году представители Комитета не получили ни одной жалобы от заключённых и осуждённых относительно плохого обращения со стороны персонала.
Mechanisms for the protection of the complainants, their representatives, witnesses and other persons participating in the investigation, prosecution and trial, against any kind of intimidation or ill-treatment механизмы защиты заявителей, их представителей, свидетелей и других лиц, принимающих участие в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве, от любых форм запугивания или плохого обращения;
An indication should also be provided of the services to which the persons accused of having committed torture and/or other forms of ill-treatment belong; Должно быть также указано, к каким службам относятся лица, обвиняемые в применении пыток и/или других форм плохого обращения;
Of the cases of ill-treatment verified, 44.8 per cent (26) occurred in the context of arbitrary detention and the National Police was responsible for 44.26 per cent of them. В результате проверки было установлено, что 44,8 процента (26) в случае плохого обращения были связаны с произвольными задержаниями и что национальная полиция несет ответственность за 44,26 процента этих случаев.
Steps shall be taken to ensure that any ill-treatment, intimidation or reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы соответствующим образом наказывались любые случаи плохого обращения, запугивания или мести, а также любые формы вмешательства в связи с представлением жалобы или в ходе расследования.
The Working Group expresses concern on the number of cases of intimidation and reprisals and reminds the Government of its obligations to protect against ill-treatment, intimidation or reprisal according to articles 13.3 and 13.5 (obligation to punish ill-treatment, intimidation or reprisals) of the Declaration. Рабочая группа выражает озабоченность по поводу количества случаев запугивания и мести и напоминает правительству о его обязательстве обеспечивать защиту от плохого обращения, запугивания и мести в соответствии со статьями 13.3 и 13.5 (обязательство наказывать любые случаи плохого обращения, запугивания или мести) Декларации.
The Working Group notes the observations made in 2007 and 2008 regarding the Government's obligations under article 13 of the Declaration to take steps to ensure that all involved in the investigations are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. Рабочая группа отмечает замечания за 2007 и 2008 годы обязательств правительства по статье 13 Декларации в отношении принятия мер для обеспечения защиты всех участников расследования от любых видов плохого обращения, запугивания или мести.
UNMEE will meet with Eritrean government officials to discuss allegations of ill-treatment by Eritrean officials made by persons of Ethiopian origin who were recently repatriated. МООНЭЭ планирует провести встречу с должностными лицами правительства Эритреи, с тем чтобы обсудить с ними утверждения репатриированных в последнее время лиц эфиопского происхождения относительно плохого обращения с ними со стороны эритрейских должностных лиц.
8.3 With regard to the author's allegations of conditions of detention and ill-treatment, the Committee notes that the State party has not offered any information to refute the author's allegations. 8.3 В связи с заявлением автора относительно условий содержания в заключении и плохого обращения с заключенными Комитет отмечает, что государство-участник не представило никакой информации в опровержение утверждений автора.
The ongoing review process of the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules is an opportunity to enhance understanding of the scope and nature of the prohibition against torture and other ill-treatment, the contexts and consequences in which they occur and effective measures to prevent them. Продолжающийся процесс пересмотра Международной группой экспертов открытого состава по минимальным стандартным правилам дает возможность улучшить понимание сферы охвата и характера запрета пыток и других видов плохого обращения, обстоятельств, в которых они происходят, их последствий, а также эффективных мер по их предотвращению.
In turn, persons deprived of liberty are invariably caught between a legal requirement to provide evidence to support allegations of torture or other ill-treatment and the lack of practical possibilities to produce such evidence. Лица же, лишенные свободы, в свою очередь неизбежно сталкиваются с юридическим требованием предъявить доказательства, подтверждающие их заявления о пытках или других видах плохого обращения, и с практической невозможностью представить такие доказательства.
(c) Granting persons who are set at liberty the right to file a complaint about any ill-treatment that occurred during their time in prison. с) обеспечение для освобожденных лиц права подавать жалобу относительно любых случаев плохого обращения, имевших место во время их нахождения в тюрьме.
Steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. З. Принимаются меры для обеспечения защиты всех участников расследования, включая истца, адвоката, свидетелей и лиц, проводящих расследование, от любых видов плохого обращения, запугивания или мести.
The United States Government acknowledges continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases, the existence of areas of concern in the context of the criminal justice system, and obstacles to full achievement of the goals and objectives of the Convention. Правительство Соединенных Штатов Америки признает факт постоянных заявлений о предполагаемых конкретных видах злоупотреблений и плохого обращения в отдельных случаях, наличие проблемных областей в рамках системы уголовного правосудия, а также наличие препятствий на пути полного достижения целей и задач Конвенции.
Furthermore, the Committee is concerned at the deficiencies in according protection from ill-treatment or intimidation to victims to which they may be exposed as a consequence of filing a complaint or giving evidence; Кроме того, Комитет обеспокоен недостатками в практике обеспечения пострадавшим защиты от плохого обращения или запугивания, которым они могут подвергаться в связи с жалобой или свидетельскими показаниями;
During its visits to detention facilities, UNAMA received reports of cases of the severe abuse and ill-treatment of detainees by Afghan authorities, in which basic procedural protections had not been respected, in violation of Afghan and international laws. В ходе посещений пенитенциарных учреждений представителями МООНСА были получены сообщения о случаях серьезных злоупотреблений и плохого обращения с задержанными со стороны афганских властей, когда в нарушение афганских и международных законов не соблюдались элементарные процессуальные гарантии.
As the Parliamentary Assembly noted, aliens do not face the risk of ill-treatment only while awaiting expulsion. It may also occur during the implementation of the measure, in the course of transport by plane or boat, or on arrival in the State of destination. Так, как отметила Ассамблея Европейского союза, риск плохого обращения существует не только, когда иностранцы ожидают высылки, он также возможен в ходе осуществления этой меры во время транспортировки на самолете или судне, а также по прибытии в государство назначения.
It considers that the practice can be conducive to ill-treatment, and regrets that it persists despite recommendations by several international bodies and experts that it should be abolished (arts. 7, 9 and 14). Он считает, что этот режим может служить благоприятной почвой для плохого обращения, и выражает сожаление в отношении его сохранения, несмотря на рекомендации многих международных органов и экспертов, касающиеся его упразднения (статьи 7, 9 и 14).
It noted challenges faced by the Portuguese penitentiary system, asking whether investigations of cases of abuses and ill-treatment of prisoners had been carried out and those responsible for the abuses had been brought to justice. Она отметила проблемы, стоящие перед пенитенциарной системой Португалии, и просила сообщить, проводились ли расследования случаев злоупотреблений и плохого обращения с заключенными и привлекались ли к ответственности виновные в этих злоупотреблениях.
BNUB documented 57 cases of ill-treatment, signifying an increase in comparison to 2011 (37 cases documented) ОООНБ зарегистрировало 57 случаев плохого обращения - больше по сравнению с 2011 годом (37 зарегистрированных случаев)
"It should not be inferred from the Court's remarks... that there is any room for balancing the risk of ill-treatment against the reasons for expulsion in determining whether a State's responsibility under Article 3 is engaged." Из замечаний Суда не следует делать вывод... что существует возможность установления некоторого баланса между риском плохого обращения и причинами высылки при определении ответственности государства по статье З .
Programmes for the protection of minors in special circumstances will be strengthened by expanding conciliation procedures (extrajudicial care for minors and their families), strengthening the network for the prevention of ill-treatment, raising the standard of foster home services, and improving services for young offenders. Укрепляются программы защиты несовершеннолетних в особых ситуациях с расширением возможностей примирения - внесудебной помощи несовершеннолетнему и его семье, укрепления системы профилактики плохого обращения, помещения несовершеннолетних на воспитание в новые семьи и перевоспитания несовершеннолетних правонарушителей.
(a) The law in place, with regard to such issues as torture, the grounds of detention, the start of detention, the length of permitted detention, safeguards to prevent ill-treatment of detainees, etc.; а) действующее законодательство в отношении пыток, оснований для задержания, отсчета срока задержания, продолжительности допускаемого законом задержания, гарантий против плохого обращения с задержанными и т.д.;