Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Плохого обращения
The workers were protesting against their ill-treatment by the company. Работники протестовали против плохого обращения со стороны этой компании.
The first part of the response below addresses measures to prevent ill-treatment of women in Commonwealth immigration detention. В первой части приведенного ниже ответа излагаются меры, направленные на недопущение плохого обращения с женщинами в федеральных иммиграционных центрах.
Cases of arbitrary detention and ill-treatment of detainees were documented throughout the country. Были зафиксированы случаи произвольного задержания лиц и плохого обращения с задержанными на территории всей страны.
She looked forward to receiving information in writing from the delegation concerning cases of ill-treatment and abuse, particularly of media personnel. Она хотела бы получить информацию в письменном виде от делегации относительно случаев плохого обращения и применения насилия, в частности в отношении журналистов.
UNICEF stated that these practices were in violation of international law that protects all children against ill-treatment when in contact with law enforcement, military and judicial institutions. ЮНИСЕФ заявил, что такая практика является нарушением международного права, защищающего всех детей от плохого обращения в правоохранительных, военных и судебных органах.
The National Assembly was authorized to receive petitions and complaints from members of the public, for instance concerning ill-treatment by public officials or unfair legal proceedings. Национальное собрание уполномочено рассматривать петиции и жалобы населения, касающиеся, в частности, плохого обращения со стороны должностных лиц или несправедливых судебных разбирательств.
UNOCI documented instances of summary execution, forced disappearance, arbitrary arrest, illegal detention, ill-treatment, torture, racketeering and extortion, including by FRCI elements and dozos. ОООНКИ зарегистрировала случаи казни без суда, вынужденного исчезновения, произвольных арестов, незаконного заключения под стражу, плохого обращения, пыток, рэкета и вымогательства, в том числе совершаемых элементами РСКИ и охотниками-дозо.
During the reporting period, the office followed up with local residents and Abkhaz authorities on several alleged cases of involuntary disappearance, religious intolerance and ill-treatment in detention. В течение отчетного периода отделение вместе с местными жителями и абхазскими властями следило за расследованием нескольких предположительно имевших место случаев недобровольного исчезновения, религиозной нетерпимости и плохого обращения во время содержания под стражей.
Numerous regulations had been adopted in respect of the police, gendarmerie, security forces and prison officers with a view to prohibiting ill-treatment. Были приняты многочисленные постановления, касающиеся полиции, жандармерии, сил безопасности и тюремных служащих с целью недопущения с их стороны плохого обращения.
The Penal Code nevertheless provides him with effective protection against any intimidation or ill-treatment linked to his testimony on behalf of the parties to the proceedings. Однако Уголовный кодекс предоставляет ему эффективную защиту от любой формы запугивания или плохого обращения, которые могут быть связаны с его свидетельскими показаниями и применяться сторонами, участвующими в судебном процессе.
The Union condemned the reported cases of continued killings and ill-treatment of Croatian Serbs and had suspended its trade and cooperation agreement and technical assistance programme with Croatia. Союз заявляет о том, что он осуждает зафиксированные случаи продолжающихся убийств и плохого обращения с хорватскими сербами, и он приостановил действие своего соглашения по вопросам торговли и сотрудничества и программы технической помощи с Хорватией.
Amnesty International says that these arrests were consistent with a long-standing pattern of short-term detentions and ill-treatment of real or alleged political opponents to Indonesian rule. Организация «Международная амнистия» отмечает, что эти аресты соответствуют давно сформированной модели краткосрочных задержаний и плохого обращения с действительными или предполагаемыми политическими оппонентами правлению Индонезии.
During the meetings with representatives of non-governmental organizations, he received information concerning ill-treatment, torture, arbitrary arrests, extrajudicial executions and impunity. В ходе встреч с представителями неправительственных организаций он получил информацию о случаях плохого обращения, пытках, произвольных арестах, внесудебных казнях и безнаказанных действиях.
It further reiterates that the State party is under an obligation to investigate, as expeditiously and thoroughly as possible, incidents of alleged ill-treatment of inmates. Комитет также повторяет, что государство-участник обязано по возможности в кратчайшие сроки провести тщательное расследование случаев предполагаемого плохого обращения с заключенными.
Prison guards received information on international human rights standards, and announcements concerning possible avenues of recourse in case of ill-treatment were posted in all prisons. Охранники тюрем получают информацию о международных нормах защиты прав человека, и во всех тюрьмах вывешиваются объявления с описанием возможных средств правовой защиты в случае плохого обращения.
He asserted that his confession to police of having committed certain crimes, which he later confirmed in court, had been obtained by unlawful ill-treatment. Он утверждал, что его признание полиции в совершении некоторых преступлений, что он позднее подтвердил в суде, было получено путем противоправного плохого обращения.
Nevertheless, the persistence of some cases of ill-treatment indicated that the authorities needed to remain vigilant and pay particular attention to prevention. Тем не менее, тот факт, что по-прежнему встречаются отдельные случаи плохого обращения, свидетельствует о том, что властям необходимо продолжать быть начеку и уделять повышенное внимание профилактической работе.
Other laws and legislative enactments, including the Labour Act, had also been amended to guarantee greater protection for women against exploitation and ill-treatment. Поправки были внесены также и в другие законы и законодательные акты, в том числе в Закон о труде, чтобы гарантировать более надежную защиту женщин от эксплуатации и плохого обращения.
He would also seek the comments of the Taliban authorities with regard to the allegations of ill-treatment and torture made by the interviewees. Он хотел бы также получить комментарии талибских властей в связи с утверждениями опрошенных лиц о случаях пыток и плохого обращения с заключенными.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment in psychiatric institutions Предотвращение пыток и других форм плохого обращения в психиатрических учреждениях
The Fourteenth Amendment's Due Process Clause protects against tortious acts employed with the intention of compelling confessions through fear of hurt, ill-treatment or exhaustion. Пункт о надлежащей процедуре четырнадцатой поправки защищает от деликтных актов, совершаемых с целью принуждения к признанию посредством угрозы нанесения вреда, плохого обращения или истощения.
Hence, illegal migrant workers who suffered ill-treatment could complain to the labour inspectorate and the law on working conditions applied to them. Так, работники мигранты, пребывающие на незаконном основании и ставшие объектом плохого обращения, могут подать жалобу в службу инспекции труда.
Mechanisms for the protection of the complainants and the witnesses against any kind of intimidation or ill-treatment; механизмов защиты истца и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения;
Despite the fact that, in many cases, detainees have visible signs of ill-treatment, the authorities generally fail to initiate investigations. Несмотря на тот факт, что во многих случаях у задержанных имеются видимые признаки плохого обращения, власти, как правило, не возбуждают расследование.
A number of cases of ill-treatment were reported to the Special Rapporteur in both pre-trial detention houses and prisons. Ему стало известно о ряде случаев плохого обращения как в следственных изоляторах, так и в тюрьмах.