Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Плохого обращения
He observed that in general only individuals who had committed acts of ill-treatment or torture outside Swedish territory were liable to penalties, although there were some exceptions. Он высказывает замечание, что, как правило, только лица, совершившие акты плохого обращения или пыток за пределами территории Швеции, преследуются по закону, хотя возможны и исключения.
He wondered what measures had been taken by the Government to protect foreigners in Lithuania against ill-treatment, given that they apparently received no protection under Lithuania's domestic legislation. Ему хотелось бы знать, какие меры предприняты правительством для защиты иностранцев в Литве от плохого обращения с учетом того, что, по всей видимости, внутреннее законодательство Литвы не обеспечивает им никакой защиты.
The Special Rapporteur reports that no allegations of torture and very few complaints of ill-treatment from detainees were received. Специальный докладчик сообщает, что в ходе его визита никаких заявлений о пытках получено не было и лишь небольшое количество жалоб было получено в отношении плохого обращения с заключенными.
For example, in Homs governorate, information received indicates that individuals continue to die as a result of torture and other forms of ill-treatment in detention centres run by branches of the Government's security forces. Например, полученная информация свидетельствует о том, что в мухафазе Хомс люди продолжают умирать от пыток и других форм плохого обращения в местах содержания под стражей, контролируемых подразделениями правительственной Службы безопасности.
The Commission reported receiving 172 allegations of ill-treatment in the West Bank in 2012, and 98 similar complaints in the period from 1 January to 30 June 2013. Комиссия сообщила о 172 заявлениях относительно плохого обращения на Западном берегу в 2012 году и 98 подобных заявлений за период с 1 января по 30 июня 2013 года.
The use of torture or other forms of ill-treatment in temporary holding facilities and remand centres operated by the internal agencies is prohibited. Фактов применения пыток и других видов плохого обращения в изоляторах временного содержания и следственных изоляторах органов внутренних дел и национальной безопасности не допущено.
The treatment of detainees remains of serious concern, with evidence of continuing torture and other forms of ill-treatment, especially in a number of detention facilities. Обращение с задержанными по-прежнему вызывает серьезную озабоченность; продолжают поступать сообщения о пытках и других видах плохого обращения, особенно в определенном ряде центров содержания заключенных.
Since the adoption of the Act of 10 July 1989 on the prevention of ill-treatment, which established the national call facility for abused children, there has been no major reform in this area. Со времени принятия Закона от 10 июля 1989 года, касающегося предупреждения плохого обращения, на основании которого была создана Национальная телефонная служба в интересах детей, подвергающихся плохому обращению, никаких значительных реформ в этой сфере не проводилось.
With specific regard to data collection, in the Emergency rooms it is applied a specific code, indicating that when an ill-treatment case has been detected, it has to be reported on the relevant medical report. Что касается непосредственно сбора данных, то в пунктах неотложной помощи используется специальный код, который указывает на необходимость внесения в соответствующую медицинскую отчетность информации о выявлении случаев плохого обращения.
She wondered whether he could comment on the use of ill-treatment as an incentive for reward, as in cases where officials were promoted for obtaining confessions, formal charges or convictions. Оратор интересуется, может ли Докладчик прокомментировать применение плохого обращения в качестве стимула для вознаграждения, как в случаях когда должностные лица получали повышение по службе за "выбивание" признаний, предъявление официальных обвинений или вынесение приговоров.
They often lack the required expertise to properly document ill-treatment. Медсестры и санитары зачастую не обладают необходимыми знаниями для надлежащего документирования случаев плохого обращения.
The reports received suggest that ill-treatment is common. Полученные сообщения свидетельствуют об обычной практике плохого обращения с заключенными.
The maintenance of an official registry has been and remains one of the fundamental safeguards against torture or other ill-treatment. Ведение официального учета всегда было и остается одной из основных гарантий от пыток или других видов плохого обращения.
Moreover, the allegations of torture and other ill-treatment are unfounded. Напротив, утверждения о пытках и других видах плохого обращения не соответствуют действительности.
Among the legitimate reasons for leaving the marital home are battery and other ill-treatment. К числу серьезных оснований для оставления местожительства супругов относятся причинение телесных повреждений и другие виды плохого обращения.
With regard to the arrested suspects, the Government replied that allegations of ill-treatment were biased. В отношении арестованных подозреваемых лиц правительство ответило, что утверждения относительно плохого обращения с ними не соответствуют действительности.
In terms of these laws the protection measures against any ill-treatment or intimidation caused by submission of petition are guaranteed. По смыслу этих законов обеспечиваются меры защиты от любых актов плохого обращения или запугивания в связи с представлением соответствующей жалобы.
The presence of the military defence counsel also plays a part in preventing any ill-treatment. Присутствие военного защитника также способствует предупреждению совершения возможных актов плохого обращения.
This prerogative allows him or her, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. Благодаря этому у них есть возможность обеспечивать при необходимости защиту заявителей и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения, которые могут последовать за подачей их иска или их показаниями.
Also the hospital personnel could benefit from information desks to learn how to better deal with a ill-treatment or domestic violence. Кроме того, персонал лечебных учреждений мог бы использовать информационные отделы, чтобы приобретать знания о более эффективных методах оказания помощи в случаях плохого обращения или насилия в семье.
In addition, steps should be taken pursuant to article 13.3 to protect family members who file complaints regarding cases of disappearance against ill-treatment, intimidation or reprisal. Кроме того, следует принять меры во исполнение статьи 13.3 для обеспечения защиты членов семей, которые подают жалобы по поводу случаев исчезновения, от любых видов плохого обращения, запугивания или репрессалий.
Where immigrants were concerned, the next report should state what measures were in place to prevent and punish reported ill-treatment by immigration officers. В том что касается иммигрантов, то следующий доклад должен рассказать о тех мерах, которые были приняты по предотвращению плохого обращения с ними со стороны иммиграционных сотрудников и наказанию за сообщенные нарушения.
Right to complain and legal protection of victims against ill-treatment or intimidation Право жертв плохого обращения или запугивания на предъявление жалобы и юридическую защиту
It presents a detailed account of the medical facilities available and accessible to detainees as well as avenues for redress of any ill-treatment by officers at the detention facility. Правительство представляет подробное описание медицинских услуг, имеющихся и доступных для заключенных, а также способов возмещения любой формы плохого обращения со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения.
Women prisoners also have the right to report any ill-treatment to: Женщины-заключенные имеют также право сообщать обо всех случаях плохого обращения с ними: