| 12 humans burned to death here. | 12 человек сгорели заживо здесь | 
| And humans are liable to make mistakes. | А человек может совершать ошибки. | 
| How many humans live here? | Сколько человек здесь живут? | 
| There are nearly 440 humans aboard this ship. | На борту около 440 человек. | 
| Therefore I want to know what would humans of this booklet. | Поэтому как ее использует человек. | 
| Only humans can ever become Buddhas. | Только человек может стать Буддой. | 
| Like humans live to see the wrinkled face, | Как человек до старческих седин, | 
| Too human for the Elves, too Elvin for the Humans. | Слишком человек для Эльфов, слишком Эльф для Людей. | 
| Specified humans are called "specs", while non-modified humans are labeled "naturals". | Человек, которому была сделана спецификация, называется «спецом», немодифицированные люди именуются «натуралами». | 
| Yours truly: humans. | Ваш покорный слуга - человек. | 
| In most organisms (excluding placental mammals such as humans) they can be repaired by photoreactivation. | У большинства организмов (исключая плацентарных млекопитающих, к которым относится человек) они могут восстанавливаться за счёт фотореактивации. | 
| A cat's sense of smell is believed to be about fourteen times stronger than that of humans. | Благодаря этому обоняние у кошек примерно в 14 раз сильнее человеческого, что позволяет им чувствовать запахи, о которых человек даже не подозревает. | 
| See, the problem with any kidnapping hypothesis is whoever took them would have had to wrestle with three humans and a dog. | Версия с похищением маловероятна - сложно похитить троих человек и собаку... | 
| Some scientists believe that humans appreciate the rain scent because ancestors may have relied on rainy weather for survival. | Некоторые учёные считают, что человек унаследовал любовь к запаху дождя от предков, для которых дождливая погода была важна для выживания. | 
| Orudzhev defines the past, according to Nietzsche, only humans possess, as a unity of time that has already passed and a human being's accumulated activities. | Прошлое, которым обладает, как полагал Ф.Ницше, только человек, Оруджев определяет как единство уже прошедшего времени и накопленной человеком деятельности. | 
| The belief that nature could be calculated leads to the conclusion that humans can be broken down into simple machinery. | Вера в дискретность всего сущего привела к логичному выводу, что человек - просто совокупность механических деталей. | 
| With six billion humans and counting - and our individual consumption growing - we face enormous challenges in using our natural resources sustainably. | При численности населения более шести миллиардов человек и росте индивидуального потребления перед нами стоит сложнейшая задача, связанная с устойчивым использованием природных ресурсов. | 
| They communicate with humans through a similar telepathy, speaking directly into their minds. | Человек разговаривает с ним телепатически, таким же голосом, как и по телефону. | 
| Ab initio gene finding in eukaryotes, especially complex organisms like humans, is considerably more challenging for several reasons. | В эукариотах, в особенности в таких сложных организмах как человек, задача предсказания генов значительно трудней сразу по нескольким причинам. | 
| Anthropologists tell us that the one thing we as humans have always required of our community members is to be of use, to be able to contribute. | Антропология установила, что человек всегда требовал от членов сообщества одну вещь - быть полезными, быть способными сделать вклад в сообщество. | 
| But given the widespread nature of such manipulations, it would be completely implausible for humans to be the only species that weren't similarly affected. | Учитывая широкую распространённость такого манипулирования, было бы наивно полагать, что человек - единственный вид, не подверженный этому влиянию. | 
| Increasingly humans will no longer be "in the loop" but rather "on the loop" - monitoring the execution of certain decisions. | Все чаще человек будет являться не «составным элементом эргономической системы», а сторонним наблюдателем за исполнением принятых решений. | 
| One of the war's most dangerous weapons was the Demon Contract, where humans sacrifice their bodies to become powerful demons. | Самым опасным оружием был особый демонический контракт, по которому человек жертвовал свои части тела, и те превращались в могущественных демонов, перенимая внешность своих «прародителей». | 
| It has been suggested that humans may retain certain congeners to a greater degree than experimental animals, a phenomenon that is also found with the polychlorinated dioxins and furans. | Было высказано предположение о том, что человек может удерживать некоторые конгенеры в большей степени, чем испытуемые животные, согласно цитате в IPCS, 1994), причем это явление также характерно для полихлорированных диоксинов и фуранов. | 
| Man-on-the-loop systems, for instance, raise the concern that technology is being developed that is beyond humans' capacity to supervise effectively and in accordance with applicable law. | Например, существование систем, предусматривающих участие оператора, дает основания полагать, что могут быть созданы технологии, при использовании которых человек уже не сможет эффективно осуществлять контроль в соответствии с применимым законодательством. |