Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Недвижимость

Примеры в контексте "Housing - Недвижимость"

Примеры: Housing - Недвижимость
It further recommends the speedy adoption of policies and measures designed to ensure adequate civic services, security of tenure and the availability of resources to facilitate access by low-income communities to affordable housing. Он далее рекомендует в срочном порядке разработать политику и принять меры, направленные на обеспечение надлежащих общественных услуг, права на недвижимость, а также на предоставление ресурсов, которые давали бы возможность слоям населения с низким доходом получать доступное для них жилье.
Public access for researchers, real estate investors, construction companies, NGOs and other interested groups should be granted in order to disseminate information and foster public debate on housing issues. Исследователям, инвесторам в недвижимость, строительным компаниям, НПО и другим заинтересованным группам следует предоставить к ней открытый доступ с целью распространения информации и содействия общественному обсуждению жилищных вопросов.
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья.
In order to better measure housing price services, real estate price surveys will be carried out. Для обеспечения более точного измерения цен на услуги, связанные с жильем, будут проведены обследования цен на недвижимость.
The new legislation also covers land and property tax in order to facilitate the operation of a market economy in the housing sector. Кроме того, новое законодательство регулирует размеры налогов на землю и недвижимость, что содействует внедрению рыночных отношений в жилищный сектор.
Market-based housing finance has become an increasingly important activity of the financial sector and has contributed to a widespread bubble in real estate prices. Рыночное финансирование жилья становилось все более важным направлением деятельности финансового сектора, которое сыграло свою роль в повсеместном образовании "пузыря" цен на недвижимость.
Banks had lent to households that could not afford housing, persuading them to buy on the expectation of a price increase of 10 per cent within the year that would enable them to sell at a profit. Банки давали ссуды домашним хозяйствам, которые не могли позволить себе собственное жилье, убеждая их купить недвижимость из расчета того, что ее цена вырастет на 10 процентов за год и они смогут продать ее с прибылью.
In addition, an estimated 863 million persons were living in slums, meaning that they lacked access to improved sources of water or sanitation, durable housing or secure tenure. Кроме того, около 863 миллионов человек жили в трущобах, а значит, у них отсутствовал доступ к усовершенствованным источникам воды или санитарным услугам, постоянное жилье или гарантии имущественных прав на недвижимость.
It's about these public housing people bringing drugs and crime into our neighborhood and ruining our property values! Эти люди из соцжилья принесут в наши районы наркотики и преступность, и обесценят нашу недвижимость.
(I wasn't told who exactly it was) was talking about the concern that the American citizens had with the, you know, with the housing prices going down. (мне не говорили, кто именно) говорил о беспокойстве, которое американские граждане испытывают по поводу, Вы знаете, падения цен на недвижимость.
In this context the availability of mortgages and loans, development land and real estate was examined, since the potential volume of new housing supply greatly depends on the existence of adequate financing instruments. В этом контексте был изучен вопрос о предоставлении ипотек или ссуд под недвижимость, наличии участков для застройки и недвижимом имуществе, поскольку возможный объем предложения нового жилья в значительной степени зависит от наличия адекватных механизмов финансирования.
The World Bank's housing project "Assistance in the Legal Aspects of the Registration of Real Estate Rights" analysed present legislation, land surveying and registration. Жилищный проект Всемирного банка "Помощь в юридических аспектах регистрации прав на недвижимость" обеспечил анализ текущего законодательства, землеустройства и регистрации.
These efforts aim to steer future real estate and public transport investments so as to encourage greater accessibility to jobs and housing for all residents in more compact, mixed-use developments that are friendly to both communities and the environment. Эти усилия направлены на определение направлений будущих инвестиций в недвижимость и общественный транспорт и содействие повышению степени доступности рабочих мест и жилья для всех жителей в более компактной, многофункциональной среде, благоприятной для общин и окружающей среды.
In Fiji, there is no discrimination between men and women; they have the same rights to access housing loan and mortgages. На Фиджи не практикуется дискриминации в отношении мужчин и женщин; они имеют одинаковые права на доступ к ссудам на приобретение жилища и ссудам под недвижимость.
Security of tenure and the relaxation of largely middle class planning laws and building codes provide a strong incentive for slum communities and municipal authorities to undertake gradual improvements in infrastructure and housing standards. Гарантии прав на недвижимость и смягчение законов о планировании и строительных кодексов, составлявшихся в основном в расчете на средний класс, создают для населения трущоб и для муниципальных властей мощный стимул к постепенному совершенствованию инфраструктуры и повышению качества жилой застройки.
The laws on real rights and housing need to be harmonized and made coherent with current applicable European standards on property rights and the existing framework for immovable property registration. Законы о правах на недвижимость и закон о жилище следует согласовать и привести в соответствие с ныне действующими общеевропейскими стандартами, касающимися имущественных прав, и существующими требованиями в отношении регистрации недвижимости.
For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов.
The Representative observed that, except for the shortage of adequate housing and their lack of property, such as real estate and livestock, internally displaced persons are generally not dramatically worse off than the non-displaced population. Представитель отметил, что за исключением нехватки надлежащего жилья и отсутствия имущества, такого как недвижимость и скот, внутренне перемещенные лица в целом живут ненамного хуже, чем неперемещенное население.
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ.
There are concerns that in some countries strong increases in housing prices reflect a bubble, which, in the event it should burst and lead to a sudden sharp fall in real estate prices, would significantly dampen economic activity. Высказывается озабоченность, что резкое повышение цен на жилье в ряде стран является отражением пузыря, который, если он лопнет, приведет к резкому падению цен на недвижимость, что явится серьезным тормозом для экономической активности.
Third, for rental housing, the acquisition tax, the property tax and the transfer tax are either reduced or not applicable. В-третьих, в случае арендного жилья снижается или не взимается налог на покупку, налог на недвижимость и налог на передачу недвижимого имущества.
The Committee notes with concern that rising real estate prices have negatively affected the accessibility and affordability of housing for a large part of the population and that the State party is not taking adequate measures to deal with this problem. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что рост цен на недвижимость оказывает негативное воздействие на доступность жилья для значительной части населения и что государство-участник не принимает никаких мер для решения этой проблемы.
Supply-side subsidies, e.g. subsidies to constructors through VAT reductions, property tax exemptions, interest-rate subsidies, long-term credit at low interest rates and State guarantees, help to stimulate the supply of social housing. Субсидии для стимулирования предложения, например субсидии строительным фирмам, предоставляемые путем снижения НДС, освобождения от налогов на недвижимость, субсидии на процентную ставку, долгосрочные кредиты под низкие процентные ставки и государственные гарантии, помогают стимулировать предложение социального жилья.
The Fund then collects instalment payments on the mortgage bonds in accordance with the terms stated on the bond, while the seller of the property receives value in the form of housing bonds which can be sold on the money market. Затем Фонд взимает очередные платежи по ипотечным облигациям в соответствии с условиями их выпуска, а продавец недвижимости получает плату за проданную недвижимость в форме жилищных облигаций, которые могут быть проданы на финансовом рынке.
This performance reflected expansion in most sectors, including agriculture (32.5 per cent), construction (9.8 per cent), government services, real estate and housing, mining and quarrying, electricity and water, and banks and insurance. Этот показатель объясняется ростом в большинстве отраслей, включая сельское хозяйство (32,5 процента), строительство (9,8 процента), государственные услуги, недвижимость, включая жилье, горнодобывающую промышленность и разработку карьеров, электроснабжение и водоснабжение, банковскую деятельность и страхование.