Vogel Building in Wellington built for the Ministry of Works, now housing much of the Ministry of Justice. |
В Веллингтоне для министерства труда было построено задание корпус Фогеля, сейчас в нём размещается министерство юстиции. |
The turbocompressor wind turbine comprises a housing, which narrows an air flow entering said housing and ends with a de Laval nozzle. |
Турбокомпрессорный ветряной генератор содержит корпус, сужающий входящий в него воздушный поток и заканчивающийся соплом Лаваля. |
The closing device comprises a metal housing having slits and an annular flange for securing a dispensing device inside the housing, as well as a stopper. |
Укупорочное устройство содержит металлический корпус с разрезами и кольцевой закаткой для закрепления внутри раздаточного устройства и пробку. |
In a preferred embodiment, the device has a tetrahedral housing so that a control panel and an information output unit can be arranged on more than one side of the housing. |
В предпочтительном варианте осуществления апарат имеет четырехгранный корпус, а пульт управления и устройство вывода информации расположены более чем на одной стороне корпуса. |
The gear reducer housing is entirely filled with a liquid lubricant for counterbalancing the external environment pressure. |
Корпус редуктора полностью заполнен жидкой смазочной жидкостью, уравновешиваю щей давление внешней среды. |
The mechatronic module comprises a housing having disposed therein an electric machine and power electronics components. |
Мехатронный модульный агрегат содержит корпус и расположенные в нем электрическую машину и элементы силовой электроники. |
The "ARAT" thermobalance consists of a force sensor in a vacuum tight housing and a digital amplifier with a RS232 interface. |
Термовесы ARAT состоят из датчика силы, помещенного в вакуумнепроницаемый корпус, и цифрового усилителя с интерфейсом RS422. |
The housing is designed to minimise condensation and to guarantee complete water tightness through glands and seals. Protection: IP65/66. |
Корпус запроетирован так, чтоб уменьшить конденсацию водяного пара и обеспечить полную водонепроницаемость пропусков и прокладок. |
Heavy metal housing - high-grade satin finished stainless steel exterior. With pressing lever for easy extracting like professionals. |
Мощность 120Вт, удобный и стильный дизайн, металлический корпус. |
The essence of the invention is that the cushioning apparatus comprises a housing tightened by a bolt with a nut. |
Сущность: поглощающий аппарат содержит корпус, стянутый болтом с гайкой. |
The radiation is supplied to a working fluid in the displacement chamber via the housing of the machine. |
Излуче- ние подводят через корпус машины к рабочему телу в вытеснительной полости. |
The Ocean Runners are supplied with a rugged pump housing, an energy efficient motor, a polished ceramic shaft and ceramic bearings. |
У насосов Ocean Runner крепкий корпус, экономичный электромотор и полированная керамическая ось, что гарантирует тихую работу и многолетнюю эксплуатацию без проблем. |
One possible embodiment of the technical solution is a wireless switch in which the decorative housing is in the form of the housing of a standard European socket, into the inner cavity of which an independent radio transmitter module is placed. |
Как частный случай такого технического решения рассматривается конструкция беспроводного выключателя, в котором в качестве декоративного корпуса используется корпус розетки Евростандарта, во внешнюю полость которой установлен автономный модуль радиопередатчика. |
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. |
В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса. |
The grinding mill comprises a housing with an inlet pipe and an opposing outlet pipe, and a rotor in the form of a disk with grinding elements is installed on the drive shaft inside the housing with a gap relative to the lateral surface thereof. |
Мельница содержит корпус с противоположно выполненными загрузочным и разгрузочным патрубками, ротор в виде диска с измельчающими элементами, установленный на приводном валу внутри корпуса с зазором относительно его боковой поверхности. |
A tool comprises: a housing, in which is mounted a sleeve that is designed to be capable of moving along the housing; a head with impact members, which is situated on the end of the sleeve; and an ultrasonic vibrating drive. |
Инструмент содержит корпус, в котором установлен стакан, выполненный с возможностью движения вдоль корпуса, головку с ударными элементами, размещенную на торце стакана, и ультразвуковой вибрационный привод. |
A hydropercussion cavitation reactor comprises a hermetically sealed housing with an inlet pipe and an outlet pipe for a flow of fluid, which are disposed on a tangent to the cylindrical surface of the housing, and a rotor and a stator which are cylindrical and coaxial. |
Гидроударный кавитационый реактор содержит герметичный корпус с входным и выходным патрубками для протока жидкости, установленными по касательной к цилиндрической поверхности корпуса, ротор и статор, которые выполнены цилиндрическими и расположены соосно. |
The device for the accumulation of electrical energy contains a gas-electric battery comprising a hollow housing, partially filled with an electrolyte solution, and electrodes, positioned inside the hollow housing and made of a conductive adsorbent of the electrolysis gases. |
Устройство для накопления электрической энергии содержит газовый электрический аккумулятор, включающий полый корпус, частично наполненный раствором электролита, размещенные в полости корпуса электроды, выполненные из токопроводящего адсорбента газов электролиза. |
The set of obstacles/turbulators is in the form of perforated plates installed in cross-sectional planes of the housing, and the outlet of the housing ends with a nozzle. |
Набор препятствий-турбулизаторов выполнен в виде перфорированных пластин, установленных в плоскостях поперечных сечений корпуса, а корпус на выходе заканчивается соплом. |
The housing is provided with mating contact surfaces which interact with the contact surfaces of the insert and which are located on separate supporting elements secured on the housing. |
Корпус снабжен ответными контактными поверхностями (ОКП), взаимодействующими с контактными поверхностями вставки, и ОКП расположены на отдельных опорных элементах, закрепленных на корпусе. |
This problem is solved in that a hydraulic shock absorber is proposed which comprises a housing in which at least two reservoirs of variable volume are arranged, said reservoirs being separate from one another and each communicating with a dedicated port in the housing. |
Решение поставленной задачи достигается тем, что предложен гидравлический буфер, содержащий корпус, в котором выполнены по меньшей мере два отделенных друг от друга резервуара переменного объема, каждый из которых сообщается со своим портом в корпусе. |
The seabed station comprises a spherical, hermetically sealed housing containing displacement sensors (geophones), a power supply and a recording system. |
Донная станция содержит сферический герметичный корпус, в котором размещены датчики смещения-геофоны, источник питания и регистратор. |
Compact, light and rigid die-cast aluminium housing with oven-cured, enamel epoxy finish. |
Компактная и легкая, корпус изготовлен из жесткого литого алюминия. |
The fuel cavitator housing is formed as a single unit. |
В топливном кавитаторе корпус выполнен как одно целое. |
The main premise of the complex is a 4-storeyed building housing 11 suites - 6 single and 4 double deluxe rooms, as well as 1 apartment-type suite. |
Основной корпус имеет четыре этажа, где размещаются 11 номеров: 6 однокомнатных, 4 двухкомнатных номера класса люкс и 1 апартаменты. |