The lock housing has a through opening which is intended for placing a bushing, on the surface of which the gearwheel is mounted, therein. |
Корпус замка имеет сквозное отверстие, предназначенное для размещения втулки, на поверхность, которой установлено зубчатое колесо. |
The generator contains a stationary housing, a cylinder-piston group, an electromagnetic system, and systems of valves, channels and outlet apertures. |
Генератор содержит неподвижный корпус, цилиндро-поршневую группу, электромагнитную систему, системы клапанов, каналов и выпускных отверстий. |
The device comprises a stationary housing, grinding bodies in the form of solids of revolution, and a rotary drive. |
Устройство содержит неподвижный корпус, мелющие тела в виде тел вращения и привод вращения. |
The cylindrical seat and the cylindrical drum are made of an electrically non-conductive material and are situated in a housing made of an electrically non-conductive material. |
Цилиндрическое гнездо вместе с цилиндрической обечайкой выполнены из электрически непроводящего материала и помещены в корпус, выполненный из электрически непроводящего материала. |
The housing of a pump with a seat for a removable insert having a nozzle and a mixing chamber with a diffuser is mounted on the ring. |
На кольце установлен корпус насоса с посадочным местом для съёмной вставки с соплом и камерой смешения с диффузором. |
The housing is connected to a working fluid supply pipe that is provided on the upper end with a sealing element disposed on the ring, and an inlet funnel for receiving the removable insert. |
Корпус соединен с трубой подвода рабочей среды, снабженной с верхнего конца герметизирующим элементом, размещенным на кольце, и входной воронкой для приема съёмной вставки. |
However, the housing and some aspects of the camera's inner mechanism have been modified to provide stable operation in the planet's comparatively intense radiation and magnetic field. |
Однако, корпус и некоторые детали внутреннего устройства камеры были изменены, дабы обеспечить стабильность работы в сравнительно мощном излучении Юпитера и его магнитного поля. |
The shut-off valve comprises a housing, in which an inlet opening, an outlet opening and a bypass opening are formed. |
Клапан запорный содержит корпус, в котором выполнены входное, выходное и перепускное отверстия. |
The apparatus for breaking down oil in a well comprises a cylindrical housing with a press-fitted insert, in which conical swirl chambers are formed, and also a disc for mounting rod-type displacers, and a fixing nut. |
Устройство для деструкции нефти в скважине содержит цилиндрический корпус с запрессованной вставкой, в которых выполнены конические вихревые камеры, а также диск крепления стержневых вытеснителей и фиксирующую гайку. |
The housing is integrally formed as a prism, and the inlet opening and the outlet opening are provided with a thread. |
Корпус выполнен цельным в виде призмы, входное и выходное отверстия снабжены резьбой. |
The LED lamp comprises a housing containing a printed circuit board with LEDs, a primary optical system and a secondary optical system. |
Светильник светодиодный содержит корпус с закрепленной в нем печатной платой со светодиодами, первичную оптическую систему и вторичную оптическую систему. |
Finally, the group reviewed the declarations concerning the company, inspected the building housing the machines and workshop, and checked the tags placed on the machines. |
Наконец, группа рассмотрела заявления, касающиеся предприятия, проинспектировала корпус, где находятся станки и производственный участок, и осмотрела метки, проставленные на станках. |
Signal lanterns whose housing, accessories and light sources comply with the requirements of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine in the version in force on 30 September 2007 may be used. |
Могут использоваться сигнальные фонари, у которых корпус и оборудование, а также источники света соответствуют требованиям Полицейских правил судоходства по Рейну в том виде, в каком они вступят в силу 30 сентября 2007 года . |
The resilient member is made in the form of a flat or wound spring and is situated where a force action is transmitted from the user's hand to the kettle housing through the handle for carrying and tilting the kettle. |
Упругий элемент выполнен в виде плоской или витой пружины и расположен в месте передачи силового воздействия от руки пользователя на корпус через ручку для переноски и наклона. |
The inner surface of the chamber housing is coated with a layer of refractory dielectric material and the outer surface of the cooling jacket is coated with a layer of lead. |
С внутренней стороны корпус камеры покрыт слоем тугоплавкого диэлектрического материала, с внешней стороны рубашка охлаждения покрыта слоем свинца. |
Especially, important is the housing for the official records, which allow the various judges to determine proper punishments or occasionally to allow someone who dies before their officially allotted time has expired to be returned to life. |
Особенно важным является корпус для официальных отчётов, которые позволяют различным судьям определить надлежащее наказание или, иногда, возвращать к жизни умирающего до срока, если не истекло время жизни, официально отведённое ему на земле. |
Enclosure - a designed structure, not a building which may be a housing, a container, etc, which encloses a component of the station; |
Корпус - спроектированная конструкция (не здание), которым может быть корпус, контейнер и т.д., в котором размещается какой-либо технологический узел станции; |
Each support module (1) comprises a housing (2), in which a bed (5), a hinged rocker (4) and hinged spring-loaded levers (10) are disposed. |
Каждый опорный модуль (1) содержит корпус (2), в котором размещены ложемент (5), шарнирно закреплённые коромысло (4) и подружиненные рычаги (10). |
A vessel for packaging, storing and sieving granular materials comprises a housing, at least one cover, at least one opening, and graphical and/or information images. |
Емкость для упаковки, хранения и просеивания сыпучих веществ содержит корпус, по меньшей мере, одну крышку, по меньшей мере, одно отверстие, графические и/или информационные изображения. |
The LED lamp comprises a housing (2) containing a control unit with a power supply and an acoustic sensor (5) and an LED unit with its own power supply. |
Светодиодная лампа содержит корпус 2, внутри которого размещены блок управления с блоком питания и акустическим датчиком 5 и светодиодный блок со своим блоком питания. |
The apparatus comprises a high-pressure section, which includes a reactor, and also a contacting device for contacting liquid carbon dioxide with a gaseous reagent, which device comprises a housing with means for feeding in the reagent and discharging the mixed flow. |
Установка содержит секцию высокого давления, которая включает реактор, а также устройство для контактирования жидкого диоксида углерода с газообразным реагентом, содержащее корпус со средствами для ввода реагентов и вывода смешанного потока. |
The housing with the bearing and covering plate is fastened to a lever, one end of which is connected to the second end of the spring, while the other end is pivotally connected to a fastening element, affixed to the down tube of the frame. |
Корпус с подшипником и закрывающей пластиной закреплены на рычаге, один конец которого соединен со вторым концом пружины, а другой конец шарнирно соединен с крепежным элементом, зафиксированным на нижней трубе рамы. |
a) housing, auxiliary equipment and light sources contain the approval character conforming to the requirements concerning the colour and intensity of lights and approval of signal lanterns for vessels navigating on the Rhine |
а) их корпус, вспомогательное оборудование, световые источники имеют печать соответствия, которая требуется в Предписаниях, касающихся цвета и силы света, и одобрению сигнальных фонарей для плавания по Рейну. |
APPARATUS HOUSING OF UNITS FOR PURIFYING NATURAL GAS OF ACID COMPONENTS |
КОРПУС АППАРАТА УСТАНОВОК ОЧИСТКИ ПРИРОДНОГО ГАЗА ОТ КИСЛЫХ КОМПОНЕНТОВ |
Bearing housing fractured or insecure. |
Корпус подшипника треснул или износился. |