Means-testing is often inaccurate and is unable to take account of the wealth distribution within a household, disadvantaging those who have restricted access to household wealth, such as women and older persons. |
Результаты проверки часто оказываются неверными и не учитывают характер распределения благосостояния в семье, что ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может полноправно пользоваться всем, что семья имеет, а это, как правило, - женщины и люди старшего возраста. |
A multi-person household (irrespective of the exact number of household members) on the minimum wage can receive, on average, the equivalent of about 10 per cent of its income from housing benefit. |
Расширенная семья (независимо от количества членов семьи), имеющая минимальный доход, может получать жилищное пособие в сумме, эквивалентной примерно 10% их дохода. |
The amount determined for the household of relevant number of members, in accordance with paragraph 3, of this Decision, if the household has no income; |
сумму, установленную для домашнего хозяйства с соответствующим числом членов согласно пункту З постановления, в том случае, если семья не имеет источника дохода; |
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household. |
Нет, семья, к которой мы обращаемся является семьей Букингемского Дворца. |
Moving multiple times, the Kandó-Bíró household managed to remain undetected until the war ended. |
Перемещаясь несколько раз, семья осталась незамеченной до конца войны. |
If a household had moved out of its dwelling between 1984 and 1985, the same dwelling will relate to households in the two surveys which are not the same households. |
Если семья выехала из своего жилища в период между 1984 и 1985 годом, то в обоих обследованиях одно и то же жилище будет относиться к разным домашним хозяйствам. |
While indicating how far, on average, a poor person or household lies below the poverty line, and hence the depth of poverty within the poor population, it does not provide a precise measure of the extent of inequality among the poor. |
Указывая на то, насколько в среднем бедный человек или семья находится ниже черты бедности, а следовательно, на степень глубины нищеты среди бедного населения, он в то же время не позволяет точно определять масштабы неравенства между малоимущими людьми. |
Under the Social Security Act, 1987, however, a household includes two or more persons who, in the opinion of the Director of Social Security of the Government of Malta, are living together as a family. |
Однако в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года семья состоит из двух или более человек, которые, по мнению Директора по вопросам социального обеспечения правительства Мальты, живут вместе в качестве семьи. |
The typical household is composed of spouses and their children, lives in a privately owned house, with a head of family aged between 30 and 50, who is a dependant worker and has a high educational level. |
Типовая семья состоит из супругов и их детей, проживает в частном доме, имеет главу семьи в возрасте от 30 до 50 лет, который является наемным работником и имеет высокий уровень образования. |
Every fifth household stated that their food requirements were quite well satisfied (21.7 per cent) and almost as many that they were not well satisfied. |
Каждая пятая семья заявила, что ее потребности в питании вполне удовлетворяются (21,7%), и почти столько же - что они удовлетворяются недостаточно. |
Reliable information received in March 2009 through the country task force indicated that every household in Myanmar National Democratic Alliance Army (Kokang Army) areas with more than one child has to provide at least one child to the group. |
Полученная в марте 2009 года через страновую целевую группу проверенная информация свидетельствует о том, что в районах действия Армии национально-демократического альянса Мьянмы (Кокангская армия) каждая семья, имеющая более одного ребенка, обязана направить в эту группу хотя бы одного ребенка. |
I wonder if there is a single household in Britain that doesn't go to sleep at night without the sound of you wafting out of the children's bedrooms. |
Интересно, есть ли в Англии хоть одна семья которая не засыпала бы ночью без звука вашего голоса, доносящегося из детских спален |
With scarce resources, households tend to favour boys, and this becomes self-reinforcing: the less the household invests in girls, the lower the returns, and the less the incentive to invest. |
В условиях дефицита ресурсов семьи, как правило, отдают предпочтение мальчикам, и этот процесс становится самогенерирующим: чем меньше семья вкладывает в девочек, тем меньше отдача и тем меньше заинтересованность в инвестировании. |
This period may commence eight weeks before the due date and end eighteen weeks after it if, prior to the birth, the employee herself or her household becomes responsible for at least two children, or if the employee has already given birth to two viable children. |
Этот период начинается за восемь недель до планируемой даты родов и завершается через 18 недель после даты родов, если перед родами сама женщина или ее семья уже имели на иждивении не менее двух детей или если у женщины уже родилось не менее двух жизнеспособных детей. |
It also promotes economic empowerment of men and women in Qatar and runs the "Modern Family" programme, which is designed to boost household incomes and the role of the family in the production process. |
Он также содействует расширению прав и возможностей женщин в Катаре и осуществляет программу "Современная семья", направленную на повышение доходов домашних хозяйств и укрепление роли семьи в производственном процессе. |
23.1.2 Extended family consists of the parents, children and other relations including grand-parents, sisters, brothers, cousins living together in the household. |
23.1.2 Расширенная семья состоит из родителей, детей и других родственников, включая бабушек и дедушек, сестер, братьев, двоюродных сестер и двоюродных братьев, проживающих в одном домохозяйстве. |
Instead, we will mark the twentieth anniversary of the invasion and illegal occupation of our country with collective mourning: for almost our entire people, almost every family in East Timor, every household, has lost someone. |
Вместо этого всеобщим трауром мы будем отмечать двадцатую годовщину вторжения и незаконной оккупации нашей страны, поскольку почти весь наш народ, почти каждая семья в Восточном Тиморе, каждый дом понесли потери. |
The first two are the places where the families normally live, while the other two are places where the head of household or the whole family works. |
Первые два места являются местами естественного проживания семьи, в то время как остальные два являются местами, где глава семьи или вся семья пребывают в силу своей трудовой деятельности. |
Under the strategic objective "women and family", Angola advocates the equal sharing of household responsibilities and Malaysia suggests conducting awareness programmes for husbands on their role and integrating women and development issues in parenting and pre-marriage courses. |
В рамках стратегической задачи "женщины и семья" Ангола пропагандирует равное разделение домашних обязанностей, а Малайзия предлагает организовать для мужей программы повышения осведомленности об их роли, а также включать вопросы женщин и развития в курсы для родителей и лиц, вступающих в брак. |
On the basis of this constitutional and legal regulation, and taking into consideration our family tradition, the Family Act of the Republic of Macedonia defines the family as a union of parents, children and other relatives living in a mutual household. |
На основании Конституции и законодательства, а также принимая во внимание семейные традиции в стране, в Законе о семье Республики Македонии семья определяется как союз родителей, детей и иных родственников, проживающих в совместном домохозяйстве. |
According to the Law on Social Care for Children of the Republic of Serbia a family is made up of spouses and children and relatives, and up to the second degree of kinship, provided they live in a common household. |
Согласно положениям Закона о социальной защите детей Республики Сербии, семья состоит из супругов и детей и родственников до второй степени родства при условии, что они живут в общем домашнем хозяйстве. |
The term family therefore does not apply to persons living in a common household, but what is more important is the aspect of partnership relations, family relations or brother/sister relations. |
Поэтому термин семья относится не к лицам, живущим в общем домохозяйстве, а выражает, что еще более важно, партнерский характер отношений, семейные отношения или родственные отношения. |
In its idealized form, the practice should ensure that the host family takes care of the child and pays for its schooling, while expecting the child in return to take up a modest set of household chores. |
В своей идеализированной форме эта практика должна обеспечивать, что бы приемная семья заботилась о ребенке и оплачивала его учебу в школе, ожидая при этом, что ребенок в ответ будет выполнять незначительную совокупность работ по дому. |
In accordance with article 7, the household that will receive social security will receive amounts equal to: |
Согласно статье 7, семья домашнее хозяйство, имеющее право на пособие по социальному страхованию, получает выплаты в следующих объемах: |
In the specific case of land for the family sector, the law recognizes that a family aggregate as right to land in as far as the use of land is concerned, and that land can be registered only in the name of the head of the household. |
Что касается конкретного вопроса земли для семейного сектора, то в законодательстве признается, что семья имеет право на землю в той мере, в которой это касается использования земли, и что земельный участок может быть зарегистрирован только на имя главы домашнего хозяйства. |