Примеры в контексте "Household - Семья"

Примеры: Household - Семья
In 1800, an American household spent 4% of its income on candles, lamps, oil, and matches. В 1800 году американская семья тратила 4% своего дохода на свечи, лампы, масло и спички.
Despite the positive macroeconomic achievements in recent years, the average African household today consumes 20 per cent less than it did 25 years ago. Несмотря на позитивные макроэкономические достижения последних лет, средняя африканская семья потребляет сегодня на 20 процентов меньше, чем 25 лет назад.
Malawi's estimated population is about 12 million people, with an average of 5.7 persons per household. По оценкам, население Малави составляет около 12 миллионов человек, причем в среднем каждая семья состоит из 5,7 человек.
I feel as if our household is breaking up, Carson, but I suppose that's what happens. У меня такое чувство, будто наша семья распадается, Карсон, но, полагаю, так оно всегда и бывает.
Involving the community in each step of the decision-making process and ensuring that each household has equal access to resources is both an important developmental goal and also serves as a tool for conflict prevention. Вовлечение общин на всех этапах процесса принятия решений и обеспечение того, чтобы каждая семья имела равный доступ к ресурсам, - не только важная цель в области развития, но и инструмент предотвращения конфликтов.
The one-time allowance may be up to 500 per cent of the assessed needs criterion depending on the severity of the household's or individual's circumstances. Размер единовременного социального пособия устанавливается в сумме до 500% критерия нуждаемости в зависимости от трудной жизненной ситуации, в которой находится семья (гражданин).
For example, each household is required to pay 500 Congolese francs ($0.55), plus a full basin of food, on a monthly or, sometimes, weekly basis. Например, каждая семья вынуждена выплачивать 500 конголезских франков (0,55 долл. США), а также отдавать полную миску еды ежемесячно, а иногда еженедельно.
In the three countries an alliance is needed among the public health community, the media, the consumer federations and salt producers to make sure that every household knows the benefits of iodized salt and can find it in their local store. В этих трех странах необходимо наладить сотрудничество между государственной системой здравоохранения, средствами массовой информации, потребительскими союзами и производителями соли, с тем чтобы каждая семья знала о полезности йодированной соли и могла купить такую соль в местном магазине.
The State Secretariat for the Economy and the Federal Office of Social Insurance have commissioned a study to determine how much additional purchasing power a household acquires when it obtains an additional income by its work. Государственный секретариат по экономике и Федеральное управление социального страхования заказали исследование, с тем чтобы определить дополнительную долю покупательной способности, которую приобретает семья в случае, если она получает дополнительный доход в результате своего труда.
At one level, child earnings are necessary for family survival and at another level when a household is able to forgo the child's income it cannot afford the direct costs of schooling. Во-первых, заработки детей требуются для выживания семьи, и, во-вторых, в тех случаях, когда семья может обойтись без таких заработков, она, тем не менее, оказывается не способной нести прямые расходы на школьное обучение детей.
The household is the locus of decision-making for investment in human capital in many developing countries: health, nutrition, education, training, work and leisure. Семья во многих развивающихся странах играет решающую роль в принятии решений относительно инвестиций в человеческий капитал, включая здравоохранение, питание, образование, профессиональную подготовку, трудовую деятельность и отдых.
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий.
No household must pay more than 530,000 yen in insurance fee per year. Fifty per cent of the benefit is covered by the National Treasury; there are also other national subsidies provided, such as the grant for the assistance of local government finances. Ни одна семья не должна платить более 530000 иен страхового взноса в год. 50% выплат покрывается министерством финансов; существуют также другие государственные субсидии, такие, как предоставление финансовой помощи местными органами управления.
It addresses those power structures that subordinate women at different societal levels - household, community, nation - and which must be transformed so that women can take full control over their lives. При этом происходит видоизменение тех властных структур, которые ставят женщину в подчиненное положение на различных уровнях общества - семья, община, страна - и которые должны быть перестроены таким образом, чтобы женщины могли полностью контролировать свою жизнь.
Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс.
By allowing a focus on the individual, rather than on aggregates (e.g., nation, community, household), the human rights perspective accommodates a gender analysis of food security. За счет переноса центра внимания с множеств (например, страна, община, семья) на человека подход с позиции прав человека позволяет анализировать проблему продовольственной безопасности в гендерной плоскости.
A 1990 study found that an average immigrant household paid $22,528 in all forms of taxes and on average each household directly consumed $10,558 in government services. Исследование 1990 года показало, что средняя семья иммигрантов заплатила $22528 во всех видах налогов и в среднем каждая семья непосредственно потребляет $10558 в государственных услугах.
Under the Act, the family is headed jointly by the spouses, in the interests of the household and children. По этому закону семья совместно возглавляется супругами, заботящимися о благе домохозяйства и детей.
The nuclear family consists of one man, wife and children living in the household. Нуклеарная семья состоит из одного мужчины, его жены и детей, проживающих в одном домохозяйстве.
She pointed out that even in developed countries illegal polygamy existed, with married men having a second family separate from their official household. Она отмечает, что даже в развитых странах существует нелегальная полигамия, причем у женатых мужчин есть вторая семья, живущая отдельно от официальной семьи.
The three basic units of measurement in social statistics are the household, the family and the individual. Тремя основными единицами измерения в социальной статистике являются домашнее хозяйство, семья и индивид.
We, in our household, have seen much of our land confiscated. Наша семья самым тесным образом столкнулась с проблемой конфискации земли.
Greek statistics refer to the concept of household which is a wider concept than that of the family. В греческой статистике рассматривается концепция домашнего хозяйства, которая является более широкой концепцией, чем семья.
At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать.
Distribution of household items for each family is made. Каждая семья получает необходимые предметы обихода.