Your brotherinlaw insinuated himself into his affections, into this household, where he contrived to steal a valuable family item, hoping no doubt to turn it into ready money. |
Твой шурин втерся в доверие, проник в этот дом, замыслил украсть ценную семейную реликвию, чтобы продать ее, разумеется. |
Clemmie, you have four children, who require your love and support, not to mention a husband who has to work 20 hours a day to keep this household afloat. |
Клемми, у тебя четверо детей,... которым необходима поддержка, не говоря уже о муже,... который работает по двадцать часов в день, чтобы содержать дом. |
Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights - these can actually have a direct positive impact on your energy footprint. |
Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете. |
Young girls were particularly vulnerable and, when brought into a household as juvenile babysitters, their role was very often transformed into that of an overworked, unpaid or underpaid and multi-purpose domestic servant. |
Молодые девушки находятся в особенно уязвимом положении, и, когда они попадают в дом в качестве несовершеннолетних нянь, их роль очень часто сводится к перерабатывающей, не получающей платы или малооплачиваемой домашней прислуге, выполняющей самые различные работы. |
Field elves, jingle! Drop time, 18.14 seconds per household. |
На каждый дом. 18,14 секунды! |
Roberts first appears at the White household asking Skyler about Walt's disappearance after Tuco Salamanca kidnaps both Walter and Jesse and takes them to his uncle's house. |
Робертс впервые появляется в доме Уайтов, когда Скайлер заявляет об исчезновении Уолта, которого вместе с Джесси похитил Туко Саламанка и отвёз их в дом своего дяди. |
Traditionally the groom moves to the bride's family home (matrilocality), but newlyweds may decide to live with either family depending on which household is most in need of labour. |
Традиционно жених переезжает в дом семьи невесты, однако новобрачные могут жить с любой из семей в зависимости от того, чьё хозяйство более нуждается в работниках. |
Many internally displaced women and children who have lost their primary income earners, typically the male head of household to whom property titles and agreements are attached, may also be at risk of being disinherited or otherwise losing their home or properties. |
Многие женщины и дети из числа внутренне перемещенных лиц, которые лишились своего основного кормильца, как правило, главы семейства - мужчины, на чье имя были оформлены правоустанавливающие документы и договоры, также могут утратить права наследования или каким-либо иным образом потерять свой дом или свою собственность. |
The number of school meals or meals on wheels received by members of the household in the last seven days and whether they were free or paid for are also collected. |
Также собирается информация о количествах школьных обедов или доставляемых на дом службой социального обеспечения горячих обедов, съеденных членами домохозяйства за последние семь дней, а также о том, были ли они бесплатными или платными. |
Therefore, it is recommended to prepare in every household an emergency bag that will help in such an event, whether in case of evacuation or being trapped at home due to floods. |
Поэтому каждой семье рекомендуется подготовить «сумку ЧП», которая поможет ей пережить бедствие, как в случае эвакуации, так и в случае невозможности покинуть дом ввиду наводнения. |
One of her daughters - Evgenia - became A. P. Chekhov's mother subsequently.After Papkov the house devolved to his niece, baroness Fitingof, and already from her, the household passed to the major general A. G. Remy, the landowner after resignation. |
После Папкова дом по наследству перешёл к его племяннице, баронессе Фитингоф, и уже от неё домовладение перешло в руки генерал-майора А. Г. Реми, помещика после ухода в отставку. |
While the husband leaves the home to find employment and to provide for his family, the house remains the province of the wife, where she takes care of her children in addition to carrying out her normal household chores. |
Когда муж уходит из дома в поисках работы и в целях обеспечения своей семьи, дом полностью остается на жене, которая выполняет все домашние обязанности и ухаживает за детьми. |
So in order to extend the scope of the RBA estimate of household dwelling stock (house and land) to all residential land, an estimate covering non-household sectors is added. |
С тем чтобы оценка фонда жилья домашних хозяйств РБА (дом и земля) распространялась на все жилые земли, в нее включают оценку секторов помимо таких хозяйств. |
BRIGHT provides daily meals for all children and take-home rations for girls, to reduce the time that they spend on household chores and increase the time that they allocate to studies at home. |
В ее рамках организовано ежедневное питание для всех детей и выдача продовольственных пайков на дом девочкам в целях сокращения времени, которое они затрачивают на работу по дому, и увеличения времени, выделяемого ими на выполнение домашних заданий. |
The White family is also brought to the Schrader household for protection, but Walter (Bryan Cranston) convinces Skyler (Anna Gunn) to let him stay behind at their own house, ready to face the consequences of his actions. |
Семью Уайтов также отправляют в дом Шредеров для защиты, но Уолтер убеждает Скайлер позволить ему остаться в своем доме, готовым столкнуться с последствиями его действий. |
If there was a lot of food in the household at the time of the birth, the child was named "Nyirabakire". |
По его книге «Детские годы Багрова-внука» дом был известен как «родовое гнездо». |
On the other hand, though officials in the royal household fall more and more heavily in his debt |
А с другой стороны королевский дом все больше грязнет в долгах. |
Because House Florent had a better claim to Highgarden, the Tyrells are often seen as "upjumped stewards" by the lords of the Reach and other Great Houses; however, the women of the Tyrell household are noted for being shrewd and clever leaders. |
Так как дом Флорентов имел больше прав на Хайгарден, Тиррелы часто рассматриваются как «выскочки-стюарды» другими лордами Простора и великими домами; однако женщины Тиреллов отличаются проницательностью и мудрым правлением. |
Barrett brings Vera (Sarah Miles) whom he presents as his sister, into Tony's household as a maidservant, but it emerges that Vera is actually Barrett's lover. |
Барретт, в свою очередь, приводит в дом горничную - Веру (Сара Майлз), представляя её своей сестрой, однако вскоре выясняется, что она его любовница. |
If Beverly knew that this individual was not her son, then she had to have some type of ulterior motive and it had to be something very scary for her to accept a stranger into her household posing as her own son. |
Если Беверли знала, что этот человек не был её сыном, то у неё должен был быть определённый скрытый мотив, и это должно было быть нечто довольно пугающее, чтобы она могла впустить в свой дом постороннего, притворявшегося её собственным сыном. |
Where else but in the Antipodes would an entire household go into mourning over a stablehand's daughter, sweet as the girl was. |
Ну где ещё, кроме как у антиподов, весь дом погрузится в траур по дочке конюха, которая была такой милой? |
He stresses that some of the pervasive cultural assumptions about a woman's need to "leave" a violent household - as opposed to the need to remove a violent partner - must be addressed as they undermine women's enjoyment of the right to adequate housing. |
Он подчеркивает необходимость искоренения некоторых широко распространенных культурных представлений о том, что "покинуть" дом, где царит насилие, должна женщина, а не ее партнер, чинящий это насилие, поскольку он препятствует осуществлению права женщин на достаточное жилище. |
In the mid-'70s, if you walked into a random white, liberal, middle-class household that had a turntable and a pile of pop records and if you flipped through the records you would always see |
В середине 70х, если вы заходили в любой дом представителя белого, либерального среднего класса, в котором был проигрыватель и кипа записей, если покопаться в них, всегда можно было обнаружить |
As the initiator of carrying out of presentation the Sovereign Royal Household Rurikovich and Fund of Assistance to the National and Religious Consent of Princes has acted. |
Инициатором проведения презентации выступили Августейший Дом Рюриковичей и Фонд Содействия Национальному и Религиозному Согласию «Княжеский». |
2005: WBWA along with the Hanuran (One Household) Movement establish the AIDS Patient's Shelter in Swaziland that caters to the needs of women and children. |
2005: ЖАВБ совместно с движением "Хануран" (Единый дом) создают убежище для больных СПИДом в Свазиленде для удовлетворения потребностей женщин и детей. |