However, the State party notes that the author had ample opportunity to be heard by the Court of Appeal of Quebec, given that the hearing lasted an entire morning instead of an hour. |
Однако государство-участник отмечает, что автору была предоставлена широкая возможность быть выслушанным Апелляционным судом Квебека, поскольку судебное заседание продолжалось всю первую половину дня вместо положенного одного часа. |
ATUS data are used to produce estimates such as the number of hours women spend providing primary childcare and the share of the population doing housework on an average weekday or sleeping at a particular hour. |
Данные АТУС используются для расчета оценочных показателей, таких как количество часов, которые женщины проводят, ухаживая за детьми, а также доля населения, занимающаяся работой по дому в течение среднего буднего дня или спящая в какой-либо определенный час. |
The Special Coordinators each have one session and a further hour on the afternoon of 26 August, giving each of them a total of four hours. |
Специальные координаторы имеют каждый одно заседание и еще час во второй половине дня 26 августа, что дает каждому из них в общей сложности четыре часа. |
She asked whether the Government was working to provide sufficient coverage in terms of childcare facilities, especially full-day and flexible hour facilities for children aged over 3 or 4 years. |
Она спрашивает, что делает правительство для того, чтобы обеспечить женщинам достаточное количество детских дошкольных учреждений, особенно детских садов полного дня или с гибким графиком работы для детей в возрасте старше трех или четырех лет. |
The minimum period for rest and food during the working day (shift) has been increased from 20 to 30 minutes, while the maximum period has, conversely, been reduced from 2 hours to 1 hour in total. |
Минимальное время для перерыва в течение рабочего дня (смены) для отдыха и питания увеличилось с 20 до 30 минут, а максимальное, напротив, сократилось с 2 часов до 1 часа в совокупности. |
An hour, two hours, a day, two days... |
Час, два, день, два дня... |
She noted that the hour allotted to NGOs at the end of the day prior to consideration of the relevant country report the following day was not always fully taken up. |
Она отмечает, что один час, предоставляемый НПО в конце дня, предшествующего дню рассмотрения соответствующего доклада по стране, не всегда используется полностью. |
The hour for breastfeeding shall preferably be granted at the beginning or end of the work day, as agreed by the management and the worker, and it shall be counted as working time and remunerated accordingly. |
Этот час на кормление ребенка предоставляется преимущественно в начале или в конце рабочего дня, в соответствии с договоренностью между администрацией и работницей, и оплачивается как рабочее время . |
Because of the lateness of the hour, the Americans were unable to follow the barrage with an immediate attack but instead had to wait until the next day, which allowed the Japanese time to recover. |
В связи с поздним временем американцы не смогли пойти в немедленную атаку после артиллерийского огня, но вместо этого остались ждать следующего дня, что дало японцам время прийти в себя. |
From 25 to 29 March 2012, Sharon Gayter (UK) broke the record again with a time of 4 days, 1 hour, 39 minutes and 55 seconds (which was verified as the world record by the Book of Alternative Records). |
С 25 по 29 марта 2012 года этот рекорд побила британка Шерон Гэйтер (англ. Sharon Gayter), преодолев тропу за 4 дня 1 час 39 минут и 55 секунд (рекорд зафиксирован в Книге Альтернативных Рекордов - Book of Alternative Records). |
Four days before its official broadcast, HBO Spain and HBO Nordic accidentally allowed "Beyond the Wall" to be available for on-demand viewing for one hour before being removed. |
За четыре дня до его официального показа, НВО Spain и HBO Nordic случайно показали «За Стеной» для просмотра по запросу на один час, прежде чем удалить его. |
The Act stipulates that a young person's actual working hours must not exceed six hours per day, which must be interrupted by one or more rest periods or mealtimes totalling not less than one hour. |
Закон гласит, что фактическая продолжительность рабочего дня подростка не должна превышать 6 часов при условии наличия одного или нескольких перерывов для отдыха или принятия пищи общей продолжительностью не менее одного часа. |
So I think the confirmation of such a result from today's discussions would provide us with a good ground for consultations, would make us more optimistic for the near future, and would demonstrate that we have not wasted our time from yesterday till this late hour. |
Поэтому я считаю, что подтверждение такого результата сегодняшних дискуссий могло бы нам дать хорошую основу для консультаций, позволило бы нам более оптимистично взирать на ближайшее будущее и продемонстрировало бы, что мы не напрасно потратили свое время со вчерашнего дня по сей поздний час. |
The President: In view of the lateness of the hour and the other speakers remaining on the list, I propose, with the agreement of the Council, that we suspend the meeting and resume this afternoon. |
Председатель: Ввиду позднего времени и в связи с тем, что в списке еще остается ряд ораторов, которые не выступили, я предлагаю, с согласия Совета, прервать заседание и возобновить его во второй половине дня. |
The Acting President: I should like to inform members that, given the lateness of the hour, sub-item (h) of agenda item 106, on the appointment of members of the Joint Inspection Unit, will be taken up at 3 p.m. today. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы проинформировать членов о том, что ввиду позднего часа подпункт (h) пункта 106 повестки дня, посвященный назначению членов Объединенной инспекционной группы, будет рассматриваться сегодня в 15 ч. 00 м. |
However, in view of the late hour, I propose that we postpone further balloting until 3 p.m. today. May I take it that the Assembly agrees to this proposal? |
Однако с учетом позднего часа я предлагаю отложить следующее голосование сегодня на вторую половину дня - до 15 ч. 00 м. Могу ли я считать, что Ассамблея согласна с этим предложением? |
In general, extensions cannot exceed 1 hour per day; in special circumstances this can be extended but cannot exceed 3 hours per day or a total of 36 hours per month. |
В целом, продление рабочего дня не может превышать одного часа в день; в особых условиях оно может быть увеличено, но при этом не может превышать З часов в день или в общей сложности 36 часов в месяц. |
However, in view of the late hour, balloting will continue on Monday, 24 October, in the morning immediately after the election of the members of the Economic and Social Council. |
Однако ввиду позднего часа голосование будет продолжено в понедельник, 24 октября, в первой половине дня, сразу же после выборов членов Экономического и Социального Совета. |
And why do you guys prefer there are two days in a row to buy the ticket for football match than to spend an hour in the rain Waiting girl? |
А почему парни предпочитают простоять 2 дня в очереди за билетами на футбол вместо того, чтобы подождать свою девушку 1 час под дождем, например? |
It is only very important for Working Group 1 that we get at least one hour tomorrow morning, and if we could have this hour after Working Group 2, that would be fine for us. |
Для Рабочей группы 1 очень важно лишь, чтобы завтра в первой половине дня у нас был по меньшей мере один час и чтобы мы могли иметь этот час после Рабочей группы 2, что было бы для нас идеально. |
The mayor and I would like to take this opportunity To thank the real hero here, the man of the hour, |
Мы с мэром хотели бы воспользоваться возможностью и поблагодарить настоящего героя, человека дня, |
Here he is, the man of the hour! |
Он здесь, мужчина дня! |
And here we have the woman of the hour. |
И вот женщина дня. |
There he sits, the man of the hour. |
Вот он, человек дня. |
Here's the woman of the hour. |
А вот и героиня дня. |