| I get $15 an hour, and I expect to be paid at the conclusion of each day. | Я получаю 15 в час и предпочитаю, чтобы мне платили по окончанию каждого дня. |
| The exact day, the very hour. | С точностью до дня, до часа. |
| "It was exactly the ninth hour of the day"when she gave me her sweet greeting. | Час, когда я услышал ее сладостное приветствие, был точно девятым этого дня. |
| The kids have been going to bed at the same hour since they were two days old. | Дети укладываются спать в одно и то же время с тех пор как им исполнилось 2 дня. |
| If you cancel your booking before 12 midday (local hotel hour) on the arrival day, the hotel will apply no charges. | Если Вы отменяете бронирование до 12.00 часов дня (местное время в отеле), то с Вас не взимается никакой платы. |
| For a single day, an hour, let alone a lifetime. | Ни дня, ни часа, не говоря уже о целой жизни. |
| You'll all leave one hour later from tomorrow | С завтрашнего дня вы работаете на час больше. |
| And I find that the first hour of the day goes by a lot quicker than the second seven hours. | И я заметил, что первый час рабочего дня проходит быстрее, чем остальные семь. |
| Then we need to get you into Oren's office for an hour During the middle of the Day. | Нужно оставить вас в офисе Орена на час, посреди дня. |
| It's comforting to know that I can walk out any door, any hour of the night, and New York is still going. | Приятно знать, что из какой бы двери я не вышел, в любое время дня и ночи Нью-Йорк не спит. |
| So I would ask the experts who are likely to have any sort of presentation tomorrow afternoon to be present at that late hour. | Так что я прошу экспертов, которые намерены представить завтра во второй половине дня какие-либо материалы, присутствовать в этот поздний час. |
| They would come at any hour of the day or the night to try to find me. | Пытаясь найти меня, они являлись в любое время дня и ночи. |
| On 9 June, the Council of Ministers approved a new curriculum that includes one hour of religious teaching per week during normal school hours, attendance being subject to parental consent. | 9 июня Совет министров утвердил новую учебную программу, включающую преподавание закона Божьего в течение одного часа в неделю, - причем в течение обычного учебного дня, - а вопрос о посещении таких занятий должен решаться с учетом свободно выраженных пожеланий родителей учеников. |
| Agricultural labourers are entitled to one hour's rest if their daily working hours exceed six hours (art. 103 of the Agricultural Relations Regulatory Act). | Сельскохозяйственные работники имеют право на часовой перерыв, если продолжительность их рабочего дня превышает шесть часов (статья 103 Закона о трудовых отношениях в сельскохозяйственном секторе). |
| I am pleased that the CD has been able to adopt this annual agenda for 1997 at the eleventh hour of my presidency. | Я рад, что Конференции по разоружению удалось принять такую годичную повестку дня на 1997 год на одиннадцатом часу моего председательства. |
| If she so chooses, the worker may reduce her working day by one-half hour for the same purpose. | Женщина по своему выбору может отказаться от этого права и выбрать сокращение продолжительности рабочего дня на час с той же целью. |
| The Act also provides that every pregnant woman's daily working hours shall be shortened by one hour beginning with the sixth month of her pregnancy. | Закон также предусматривает, что продолжительность рабочего дня для каждой беременной женщины сокращается на один час начиная с шестого месяца беременности. |
| She is entitled to 14 weeks' maternity leave and, after the birth, to one hour's rest during the working day. | Она имеет право на отпуск по беременности длительностью четырнадцать недель и на один час отдыха в течение рабочего дня после родов. |
| The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. | Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время. |
| Had my design been successful, every mental health benefit of sunlight would have been ours to enjoy at any hour of the day or night. | Если мой проект окажется удачным, все выгоды от пребывания на солнце будут в нашем распоряжении в любое время дня и ночи. |
| It was hour two of the worst daddy-daughter day in history, but my old man wasn't ready to give up yet. | Шел второй час худшего в истории дня отца и дочери, но мой старик сдаваться не собирался. |
| However, in the case of Norway, the relevant legislation provides that total working hours in a 24 hour period may, in certain cases, go up to sixteen hours. | Однако в случае Норвегии соответствующее законодательство предусматривает, что общая продолжительность рабочего дня в сутки в ряде случаев может достигать 16 часов. |
| The right to periodic breaks for breastfeeding, not to exceed one hour per day, for a period of 15 months from the birth of the child. | Право на перерыв для кормления продолжительностью не более одного часа в день действует в течение 15 месяцев со дня рождения ребенка. |
| The Labour Act in section 42(5) provides that up to an hour twice per day during work hours a mother may have nursing time. | Пунктом 5) статьи 42 Закона о труде предусмотрено, что матери два раза в течение рабочего дня должно выделяться до часа времени на кормление ребенка. |
| It took us one hour to identify the pathogen and three days to dose the water table and inoculate the entire population. | Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население. |