Примеры в контексте "Hour - Дня"

Примеры: Hour - Дня
'Cause you been charging' me by the hour, and it's been, like, three days. Я ведь плачу за часы, а уже прошло три дня.
Therefore, the twenty-fifth hour, which is the first hour of the following day, is dominated by the Sun; the forty-ninth hour, which is the first hour of the next day, by the Moon. Следовательно, двадцать пятый час, или первый час следующего дня, управляется Солнцем, а сорок девятый час, или первый час после следующего дня, управляется Луной.
The minute of the hour, hour of the day, day of the week, week of the month, month of the year, the year of your life. Минуты часа, часы дня, дни недели, недели месяца, месяцы года, годы твоей жизни.
I've eaten nothing but one grape an hour for the last two days. Я последние 2 дня ничего не ем, кроме винограда.
It means something like you are awake at the worst possible hour. Это значит что-то типа, вы проснулись в самое худшее время дня.
Well, what can I say about the man of the hour, Peter Griffin? Что же я могу сказать о человеке дня, Питере Гриффине?
And now, without any further ado, let me introduce the man of the hour, И наконец, без лишних слов, позвольте представить, Герой дня.
Here he is... the man of the hour! А вот и он... мужчина дня!
The president cleared him and his crew, Henry and she called him the hero of the hour. Президент освободила его и его команду от ответственности, Генри и это она назвала его героем дня.
Without further ado, here's the man of the hour, Без дальнейших проволочек, вот он, герой дня,
Expecting to be granted an interview at any hour of the day or night! Не всех, как тебя, пускают к адвокату в любое время дня и ночи.
Well, they have an opening in, like, an hour, actually. У них есть "окно" в час дня.
She is also allowed one hour a day for breastfeeding, to be taken at the beginning or end of the working day. При этом ей также предоставляется час в день на грудное вскармливание, который можно использовать либо в начале, либо в конце рабочего дня.
Villages in the district of Tyre continued to be subjected to air, land and sea bombing throughout yesterday until the early hours of Friday morning, with military aircraft launching a raid every quarter of an hour. На протяжении вчерашнего дня и до утра пятницы селения в районе Тира непрерывно подвергались ударам с воздуха, суши и моря, причем военная авиация совершала налеты каждые 15 минут.
Given the lateness of the hour, his delegation would be prepared for action on the draft resolution to be deferred to the afternoon meeting, but no later. Учитывая позднее время, его делегация готова согласиться с тем, что принятие решения по этому проекту резолюции будет перенесено на вторую половину дня, но не позднее.
Although the law does not reduce working hours by one hour per day during the child's first year of life, as called for in the Convention, that purpose is accomplished by the following provision. Хотя пока не практикуется предусмотренное Конвенцией сокращение на один час продолжительности рабочего дня на период до достижения ребенком возраста одного года, на практике вопросы, о которых идет речь в соответствующей статье, решаются следующим образом.
Instead, I'm giving my baseball until the end of the day to decide he's homesick, or, tomorrow morning, I'll begin firing three people an hour. Вместо этого я даю моему бейсбольному мячу время до конца дня, чтобы понять, что он тоскует по дому, или завтра утром я начну увольнять по три человека в час.
We don't have any restrictions on visiting times... family and friends are welcome any hour day or night. У нас нет никаких ограничений на время посещений. семья и друзья-желанные гости в любое время дня и ночи.
Mr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в столь поздний час только в связи с замечанием, сделанным представителем Пакистана и касающимся моей страны в ходе его выступления по данному пункту повестки дня.
But I would hasten to add that during the Presidential consultations yesterday afternoon, this matter did not come up and it arrived at a rather late hour. Однако я поспешу добавить, что на консультациях Председателя, состоявшихся вчера во второй половине дня, этот вопрос не поднимался и возник в самый последний момент.
As mentioned earlier, while they are nursing, women are allowed two daily rest periods totalling up to one hour, during the working day, in order to feed their children. Как указывалось ранее, матерям в период грудного вскармливания предоставляется право на две отлучки в течение каждого рабочего дня для кормления своих детей общей продолжительностью до одного часа.
The first temporary lifting occurred on 10 April for one hour, and thereafter IDF lifted the curfew for two to three hours approximately every two days. Первая временная приостановка действия комендантского часа имела место 10 апреля и продолжалась один час, после чего ИДФ прерывали его действие на два-три часа приблизительно каждые два дня.
(c) National institutions would be given the opportunity to speak under agenda item 18 for a combined time of one hour; с) национальным институтам будет предоставлена возможность для выступлений по пункту 18 повестки дня общей продолжительностью один час;
On the average, men on farms worked an hour a day longer than women.. Средняя продолжительность рабочего дня мужчин, работающих на фермах, больше средней продолжительности рабочего дня женщин.
Article 84, which provides that rest periods of short duration (meaning less than one hour) during working hours shall be counted as hours worked and therefore compensable. Статья 84 предусматривает, что периоды краткосрочного отдыха (менее одного часа) во время рабочего дня считаются отработанными часами и должны оплачиваться.