And the ultimate horror, of course, is if the flushing doesn't work, if objects return, if remainders, excremental remainders, return from that dimension. |
И бесконечный ужас, конечно же, возникает в том случае, если слив не работает, если объект возвращается, если остатки, остатки экскрементов возвращаются из этого измерения. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. |
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. |
The Heir alone... would be able to open the Chamber... and unleash the horror within, and by so doing... purge the school of all those who... in Slytherin's view, were unworthy to study magic. |
Лишь наследник... сможет открыть Зал... и освободить ужас, находящийся внутри,... тем самым очистив школу от тех... кто, по мнению Слизерина, недостоин изучать магию. |
It's impossible for words... to describe... what is necessary... to those... who do not know... what horror means. |
Нет таких слов... которые бы выразили... что необходимо... тем... кто не знает... что такое ужас. |
The fear... the horror... the shuddering of a planet in its last moments of life! |
Страх... ужас... содрогания планеты в последние моменты ее существования! |
Having lived over the centuries through the horror of numerous wars, and having lost in their flames millions upon millions of its citizens, the Republic of Belarus will do its utmost to ensure that the firestorm of military confrontation will never again consume its territory. |
Республика Беларусь, пережившая за последние столетия ужас многих войн, потерявшая в их пожаре миллионы и миллионы своих соотечественников, сделает все возможное, чтобы огненный смерч военного противоборства никогда не был связан с ее территорией. |
The savagery and brutality of the Second World War was truly epic in scale, and it revealed to all the world the futility and horror of nation fighting nation, brother fighting brother. |
Дикость и жестокость Второй мировой войны были поистине эпическими по своим масштабам и явили всему миру бесполезность и ужас войны, в которой народы и братья воюют между собой. |
During the traumatic event, did you feel intense fear, helplessness and/or horror? |
"В ходе этого события вы испытали страх, беспомощность или ужас?". |
I demand. fire, fire, attention, error, horror, suffering... |
холодный, сердитый, огонь, огонь, осторожно, ошибка, ужас, страдание... |
Some of you will be spared, but you will all bear witness to the horror, just as you did in the hallways, |
Некоторые из Вас уцелеют, но Вы все засвидетельствуете ужас, точно такой же, какой Вы творили в коридорах, |
36 the horror Also has attacked all, and argued between itself: what does it mean, what it with authority and force rules to dirty spirits, and they leave? |
36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
Lovecraft scholar Peter Cannon regarded the story as "ambitious and complex... a dense and subtle narrative in which the horror gradually builds to cosmic proportions", adding "one of bleakest fictional expressions of man's insignificant place in the universe." |
Питер Кэннон, последователь Лавкрафта, рассматривает рассказ как «амбициозный и сложный... в котором сжатое и искусное повествование постепенно возводит ужас до космических масштабов», добавив, что это «одно из его мрачнейших вымышленных выражений незначительности места человека во Вселенной». |
The website's critical consensus reads, "Truth or Dare's slick presentation isn't enough to make this mediocre horror outing much more frightening than an average round of the real-life game." |
Критический консенсус веб-сайта гласит: «Поверхностной презентации "Правды или действия" недостаточно, чтобы сделать этот посредственный ужас более страшным, чем средний раунд реальной игры». |
The conference seeks to encourage a dialogue between various disciplines that are interested in the study of fear, including psychology, literary studies, media, film and television studies, gender studies and horror studies. |
Конференция направлена на поощрение диалога между различными дисциплинами, которые заинтересованы в изучении страх, в том числе психологии, литературы, средств массовой информации, кино и на телевидении исследования, гендерные исследования и ужас исследований. |
The rumour even arose that the notorious Jack the Ripper had been at work in the locality, and though this was quickly disproved, yet the violence and horror associated with the crime was such as to make it understandable how the rumour arose in the first place. |
Возникли даже слухи, что пресловутый Джек Потрошитель был на работе в данной местности, и хотя они были быстро опровергнуты, но потрясение от жестокости и ужас, связанный с преступлением, были такими, что становится понятным, почему такие слухи возникли в первую очередь. |
How many people need to describe the horror of the situation in Darfur, and how much worse must the situation become, before the Government of National Unity gets the message? |
Кто еще должен описать весь ужас положения в Дарфуре и насколько это положение должно ухудшиться, прежде чем сказанное дойдет до сознания правительства национального единства? |
From Sierra Leone to the Democratic Republic of the Congo, from Angola to the border between Ethiopia and Eritrea, from Burundi to Somalia, from Kosovo to East Timor we hear the echoes and see the images and the horror of conflict zones. |
От Сьерра-Леоне до Демократической Республики Конго, от Анголы до пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей, от Бурунди до Сомали, от Косово до Восточного Тимора мы слышим отзвуки и видим картины и ужас зон конфликта. |
let alone Victor, and all the horror that goes along with all of that. |
Про весь тот ужас, что происходил вокруг нас последнее время. |
The horror endured will remain forever in the memory of all our people, including the memory of the people of Khodjaly who by chance survived this repeated slaughter of the twentieth century. |
Пережитый ужас навечно останется в памяти всего нашего народа, в том числе в памяти ходжалинцев, случайно оставшихся в живых после этой повторной резни ХХ века. |
The horror of the Middle Passage is unique; during which, without food and basic amenities, at least one sixth of those transported died in loneliness, darkness and trauma. |
Ужас «Среднего пути» беспрецедентен: в пути без еды и элементарных удобств, в одиночестве, темноте и мучениях погибала по меньшей мере шестая часть перевозимых людей. |
Is it not time that the Lebanese army, which is there, acted in order to rid itself of the very beast which is bringing this horror and this destruction upon its people? |
Разве не настало время, чтобы ливанская армия, которая там находится, приняла меры, чтобы избавить себя от того монстра, который несет ужас и разрушение народу Ливана? |
Horror and moral terror... are your friends. |
Ужас и страх - твои друзья. |
On balance, I think I prefer the Crimson Horror. |
Поразмыслив, пожалуй, я предпочитаю Багровый ужас. |
Since early January, the journal Horror Studies, the British publisher Intellect Ltd. (Bristol) available. |
С начала января, журнал Ужас исследований британским издателем Интеллект ООО (Bristol) доступны. |
You haven't played Arkham Horror in a while. |
Ты давно не играл в Ужас Аркхема. |