Примеры в контексте "Horror - Ужас"

Примеры: Horror - Ужас
It is perhaps one of the more ominous paradoxes of history that the horror and tragedy of these two events should have given rise to the compulsion to obtain these weapons in ever-increasing number and sophistication. Вероятно, одним из наиболее зловещих исторических парадоксов является то, что ужас и драматизм этих двух событий должны были бы вынудить нас воздерживаться от приобретения все большего количества этого оружия и от его усовершенствования.
This horror has continued in all its intensity during the past year, with wide-ranging ramifications not only for the future of that Republic, but also for the Balkan region and beyond. Этот ужас продолжался со всей силой весь прошлый год с далеко идущими последствиями не только для будущего этой Республики, но также для всего балканского региона и других стран.
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения.
The maltreatment and suffering was a bit less severe, while the night was the night of horror. See Transcript of 10 October 1995, p. 37. Днем с нами обращались менее жестоко, и страдания были не такими, как ночью, когда действительно царил ужас См. стенограмму от 10 октября 1995 года, стр. 37.
We were first appalled and are now numbed by the horror in Rwanda, where hundreds of thousands of lives have been lost, creating hellish human suffering in that country. Сначала мы были приведены в ужас, а теперь просто ошеломлены кошмаром в Руанде, где люди гибнут сотнями тысяч, в результате чего люди в этой стране переносят адские страдания.
The horror perpetrated in London will remain etched on the collective consciousness of the world as a signal that terrorism has become one of the greatest threats of our times. Ужас совершенного в Лондоне останется в коллективной памяти всего мира как сигнал о том, что терроризм стал одной из величайших угроз нашего времени.
No Member State or group of States was deemed a suitable candidate to convey the horror and sadness of the entire international community regarding the events of 11 September. Был сделан вывод о том, что никакое государство или группа государств не могут должным образом выразить ужас и скорбь всего международного сообщества по поводу событий 11 сентября.
All of us must have asked ourselves what is being expected of us, where we are today and what obligations we are to fulfil to ensure that such horror never happens again. Все мы, должно быть, задавались вопросами о том, чего от нас ожидают, где мы сегодня находимся и какие обязательства мы должны выполнить для того, чтобы такой ужас никогда больше не повторился.
On 11 September, such a moment occurred as the forces of international terrorism struck the people of the United States with a viciousness and evil of purpose that caused revulsion and horror around the world. Такой момент произошел 11 сентября, когда силы международного терроризма нанесли удар по народу Соединенных Штатов с озлобленностью и злонамеренностью, которые во всем мире вызвали отвращение и ужас.
Words cannot describe the horror of my people at the tragic event which unfolded here in New York, in Washington and other locations in September - and the one yesterday. Невозможно описать словами ужас, испытываемый моим народом в связи с трагическими событиями, которые произошли здесь, в Нью-Йорке, в Вашингтоне и других местах в сентября этого года, а также в связи с еще одним событием, которое произошло вчера.
The horror of the tragic events shows the inhuman and cruel nature of perpetrators of international terrorism and makes it imperative for all nations to reflect together on how best they can combat this scourge. Ужас этих трагических событий свидетельствует о бесчеловечной и жестокой природе международного терроризма и заставляет все страны подумать сообща над тем, каким образом мы можем бороться с этим злом.
As the only country to have experienced the unspeakable horror of a nuclear attack, Japan is making every effort to ensure that such a tragedy will never be repeated. Как единственная страна, на собственном опыте познавшая невыразимый ужас ядерного нападения, Япония прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы такая трагедия никогда не повторилась.
The horror of the first-time use of nuclear bombs, even though that happened more than half a century ago, remains as fresh in the mind and as haunting today as then. Ужас первых взрывов атомных бомб, хотя это и произошло более полувека тому назад, по-прежнему свеж в памяти и неотвязно преследует нас сегодня так же, как и тогда.
A Helsinki Watch report of the time testifies that "these events were intended to exacerbate the fear and horror of ethnic Armenians in the other parts of Azerbaijan". В докладе Хельсинкской правозащитной организации, который был подготовлен в то время, указывается, что "эти события имели своей целью внушить страх и ужас этническим армянам в других частях Азербайджана".
The attacks of 11 September, in striking more than 90 nations, have not only crystallized horror and fear but have also strengthened solidarity between nations. Нападения 11 сентября, затронувшие более 90 государств, не только усилили ужас и страх, но и укрепили солидарность между народами.
It was precisely the horror provoked by that mass murder that gave clear-cut and definite momentum to our present commitment to the promotion and protection of human rights around the world. Именно ужас, вызванный этими массовыми расправами, породил четко определенный и ярко выраженный импульс нашей нынешней приверженности поощрению и защите прав человека во всем мире.
On this day of remembrance we should recall the Second World War, the lives lost, the countries destroyed, the horror and senselessness of it all. В этот день памяти мы должны вспомнить Вторую мировую войну, потерянные жизни, разрушенные страны, весь ужас и всю бессмысленность этого.
We are dealing with someone who is not only capable of conceiving of such horror, but who has the skills and the access to execute it. Мы имеем дело с тем, кто не только способен задумать весь этот ужас, но и обладает навыками и возможностями, чтобы воплотить это.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
(voice breaking) there are no words To adequately convey The horror of what she went through Нет слов, чтобы описать тот ужас, через который она прошла.
On the same day that Hardinge wrote to the King, Bruce met Hardinge and then wrote to Baldwin, expressing horror at the idea of a marriage between the King and Simpson. Брюс повстречал Хардинга в тот день, когда он писал письмо королю, и они вместе написали Болдуину, выразив ужас от идеи брака между королём и Симпсон.
The many facets of fear, including phenomena like anxiety, phobia, terror and horror, as well as the manifold strategies employed to cope with fear (avoidance, escape, etc. Многие аспекты страха, в том числе такие явления, как тревожность, страх, страх и ужас, а также многообразие стратегий, используемых, чтобы справиться с страхом (предотвращение, бежать и т.д.
It's impossible for words... to describe... what is necessary... to those... who do not know... what horror means. Невозможно словами... описать... что необходимо... тем... кто не знают... что означает ужас.
The "campaign against terror", as the Israelis like to call their all-out war against Lebanon, has been perceived, felt and lived by the Lebanese as horror - nothing but horror. «Кампания против террора», как израильтяне называют эту войну, развязанную против Ливана, рассматривается, воспринимается и переживается ливанцами как ужас, и не что иное, как ужас.
The following account of a house demolition given by a resident of Rafah captures the horror of such an event: В нижеследующем свидетельстве жителя Рафаха о разрушении его дома передан весь ужас этого события: