But the Russian regime is primarily concerned with its own survival - and with how it might use the public's horror to its benefit. |
Но Русский режим в первую очередь занят собственным выживанием - и тем, как можно было бы использовать страх общественности для своей выгоды. |
Drug trafficking knows no limits or borders; it knows only horror, barbarism, bloodshed and crime. |
Торговля наркотиками не знает ни пределов, ни границ; она знает лишь страх, варварство, кровопролитие и преступления. |
Mind, Body, Spirit, Horror. |
разум, тело, душа, страх. |
Horror and devastation lay in their wake. |
Они сеяли повсюду страх и опустошение. |
Obviously, war and a lack of security create horror and dread. |
Очевидно, что война и отсутствие безопасности порождают ужас и страх. |
There is a new threat! Unknown aliens come to the planet and spread scare and horror. |
Новая опасность угрожает; неизвестные пришельцы наступают на планету и распространяют страх и ужас. |
Writing the finale is not about the horror of a blank page, William. |
Написать концовку - это не страх перед пустыми страницами, Уильям. |
We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values. |
Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности. |
Disorder, horror, fear and mutiny |
Насилье, страх, разруха и мятеж, |
Yet the ugly is not horror, which is accidental. |
Но уродство вызывает не просто ужас или страх. |
For this purpose, the team introduced a "fear of the unknown" as a psychological type of horror. |
Для этого Тёам Silent решили использовать «страх перед неизвестным» как способ, применяемый в психологических ужасах. |
A Helsinki Watch report of the time testifies that "these events were intended to exacerbate the fear and horror of ethnic Armenians in the other parts of Azerbaijan". |
В докладе Хельсинкской правозащитной организации, который был подготовлен в то время, указывается, что "эти события имели своей целью внушить страх и ужас этническим армянам в других частях Азербайджана". |
The attacks of 11 September, in striking more than 90 nations, have not only crystallized horror and fear but have also strengthened solidarity between nations. |
Нападения 11 сентября, затронувшие более 90 государств, не только усилили ужас и страх, но и укрепили солидарность между народами. |
The many facets of fear, including phenomena like anxiety, phobia, terror and horror, as well as the manifold strategies employed to cope with fear (avoidance, escape, etc. |
Многие аспекты страха, в том числе такие явления, как тревожность, страх, страх и ужас, а также многообразие стратегий, используемых, чтобы справиться с страхом (предотвращение, бежать и т.д. |
The fear... the horror... the shuddering of a planet in its last moments of life! |
Страх... ужас... содрогания планеты в последние моменты ее существования! |
During the traumatic event, did you feel intense fear, helplessness and/or horror? |
"В ходе этого события вы испытали страх, беспомощность или ужас?". |
The conference seeks to encourage a dialogue between various disciplines that are interested in the study of fear, including psychology, literary studies, media, film and television studies, gender studies and horror studies. |
Конференция направлена на поощрение диалога между различными дисциплинами, которые заинтересованы в изучении страх, в том числе психологии, литературы, средств массовой информации, кино и на телевидении исследования, гендерные исследования и ужас исследований. |
Horror and moral terror... are your friends. |
Ужас и страх - твои друзья. |
Horror and terror spread through the land, and many castles and towns submitted without further resistance. |
Ужас и страх распространились по земле, и многие замки и города в дальнейшем сдались без сопротивления. |
He's distilling dread and horror. |
Он излучает страх и ужас. |
The horror and terror you feel, my dear, comes from being alive. |
Вы чувствуете тревогу и страх, потому что вы живете. |
In a constantly changing globalized world, which loses all its points of reference, Good loses its nobility and Evil loses its horror, spreading insecurity, fear, hostility and confrontation. |
В постоянно меняющемся глобализированном мире, теряющем все свои ориентиры, добро утрачивает свое благородство, а зло становится не столь отталкивающим, в результате чего распространяются неуверенность, страх, враждебность и противостояние. |
The death's-head moth is mentioned in Susan Hill's gothic horror novel, I'm the King of the Castle as it is used to instil fear in one of the young protagonists. |
Упоминается она и в готическом романе ужасов Сьюзен Хилл «Я в замке король» (англ. I'm the King of the Castle), где использовалась, чтобы посеять страх в одном из молодых героев. |
Later he took the name Gorthol, "the Dread Helm" (S. gor- 'horror', thôl 'helm'), since he wore the Dragon-helm then. |
Позже он взял имя Гортол, Грозный Шлем (Gorthol: S. gor-'ужас, страх', thôl 'шлем'.), так как он тогда носил Драконий шлем Дор-Ломина. |
Comparing it to Lovecraft's earlier story in Home Brew, Lin Carter wrote that while "The Lurking Fear" is "a more serious study in traditional horror, it lacks the light, almost joyous touch of 'Herbert West.'" |
Сравнивая повесть с первым произведением Лавкрафта, опубликованным в Номё Вгёш, Лин Картер пишет, что, хотя «Затаившийся Страх» является «более серьезным произведением в жанре традиционного хоррора, ему не хватает легкого, почти радостного ощущения "Герберта Веста"». |