127.94 Improve the situation for and empower women and girls, by creating a more non-discriminatory environment, ensuring equal representation and the right to education, as well as addressing issues such as gender-based violence, including honour crimes, FGM and child marriage (Sweden); |
127.94 улучшить положение и расширить права и возможности женщин и девочек путем создания более недискриминационных условий, обеспечения равного представительства и права на образование, а также решения вопросов гендерного насилия, включая преступления в защиту чести, КЖПО и детские браки (Швеция); |
(e) To intensify efforts to raise awareness about the responsibility of men to promote gender equality and bring about change in attitudes to eliminate gender stereotypes, including, specifically, their role in preventing crimes against women and girls committed in the name of honour; |
ё) активизировать усилия для повышения степени осведомленности об ответственности мужчин за содействие равенству мужчин и женщин и изменение взглядов в целях ликвидации гендерных стереотипов, в том числе, в частности, об их роли в деле предупреждения преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести; |
127.84 Amend the discriminatory provisions against women in the legislation and take steps to fight violence against women and harmful practices, such as child marriage and crimes committed in the name of "honour" (Estonia); |
127.84 внести поправки в дискриминационные в отношении женщин положения законодательства и принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и вредными видами практики, такими, например, как детские браки и преступления, совершаемые "в защиту чести"(Эстония); |
Honour crimes occur in the Netherlands, although no figures are available. |
В Нидерландах имеют место преступления в защиту чести, хотя данные об их количестве отсутствуют. |
Honour crimes were one of the most despicable forms of violence committed against women and girls. |
Преступления, совершаемые в защиту чести, является самой низкой формой насилия в отношении женщин и девочек. |
Honour crimes remained a problem, however, partly because cases often went unreported. |
Однако преступления в защиту чести по-прежнему являются проблемой отчасти ввиду зачастую не заявляемых случаев. |
Honour crimes and forced marriages were also being dealt with through a range of initiatives. |
Преступлениями, совершаемыми в защиту чести, и принудительными браками также занимаются в рамках ряда инициатив. |
The government is also represented on the Association of Chief Police Officers in Scotland (ACPOS) Honour Based Violence Working Group. |
Правительство также представлено в Рабочей группе в отношении насилия в защиту чести Ассоциации старших сотрудников полиции в Шотландии (АССПШ). |
For example, a federal Interdepartmental Working Group on Forced Marriage and "Honour" Based Violence, created in 2011, acts as a focal point for collaborative efforts to support intervention and prevention efforts. |
Например, федеральная Межведомственная рабочая группа по принудительным бракам и насилию в "защиту чести", созданная в 2011 году, выполняет функции координатора совместной деятельности в области поддержки усилий по предупреждению и пресечению насилия. |
Honour crimes are not specifically defined in the Criminal Code, and motive is not mentioned in the murder statistics kept by the police and Public Prosecution Service. |
Преступления в защиту чести конкретно не определены в Уголовном кодексе, их мотивы не упоминаются в статистике убийств, которая хранится в полиции и Государственной прокуратуре. |
She remained concerned about gender-based violence in all its forms and about women in detention and honour crimes in Egypt. |
Хотя она приветствует наказание преступлений, совершаемых мужчинами в случае прелюбодеяний, она указывает, что преступления в защиту чести будут также касаться других членов семьи, поэтому она спрашивает, осуществляются ли в этой связи какие-либо программы повышения осведомленности судей. |
The exonerating clause for honour crimes had been repealed in order to ensure that perpetrators could not get away with their crimes. |
ЗЗ. Положение, освобождающее от ответственности за совершение преступления в защиту чести, было отменено, для того чтобы виновные не оставались безнаказанными. |
It implements various activities related to its thematic areas of action (honour crimes and forced or early marriages) in order to combat custom-based violence suffered by thousands of women throughout the world. |
Фонд занимается различной деятельностью, связанной с тематикой своей работы (преступления в защиту чести, принудительные браки и ранние браки), направленной на борьбу с формами насилия, связанными с обычаями, которые применяются в отношении тысяч женщин во всем мире. |
It included speakers from the Crown Prosecution Service and the Foreign Office and was aimed at identifying honour based abuse and improving services and working practice. |
В работе конференции, которая имела целью выявление фактов жестокого обращения со стороны родственников в защиту чести, а также повышение качества услуг и совершенствование методов работы, участвовали представители Королевской прокурорской службы и Министерства иностранных дел. |
A new law was passed in Pakistan in 2004, applying the death sentence to the perpetrators of honour crimes; but that law has still not been implemented to this day. |
В Пакистане в 2004 году был принят новый закон, в соответствии с которым лица, виновные в совершении преступлений в защиту чести, приговариваются к смертной казни. |
It participated in the meetings of the Conference in the period 2009-2012 and organized a panel in partnership with the Conference on honour crimes. |
Фонд участвовал в заседаниях Конференции в период 2009 - 2012 годов и организовал совместно с Конференцией рабочую группу по вопросам преступлений в защиту чести. |
Work must continue with all governmental, private and civil society organizations to overcome certain impediments linked to social customs that have begun to wane, meaning customs such as vendettas and so-called "honour crimes". |
Необходимо продолжать сотрудничество со всеми компетентными органами - государственными или частными - и с организациями гражданского общества в борьбе по искоренению некоторых видов практики, унаследованных из уходящего прошлого, таких как кровная месть и "преступления в защиту чести". |
To defend the honour and dignity of the child; |
защиту чести и достоинства ребёнка; |
The staff of a local education department took legal action to defend the honour and reputation of a pupil at one of the schools in the Lyakhovichi district of Brest province. |
В защиту чести и достоинства ученика одной из школ Ляховичского района Брестской области выступили работники местного отдела образования. |
The right to the protection of honour and human dignity is also fully respected in relation to those military who are placed in the military correctional unit. |
Право на защиту чести и человеческого достоинства также в полной мере уважается в отношении военнослужащих, направляемых в военно-исправительные учреждения. |
In conclusion, she drew attention to a draft resolution on "honour crimes" which had been sent to all missions by her delegation, and to a documentary that was to be shown on the subject. |
В заключение оратор привлекает внимание к проекту резолюции о «преступлениях в защиту чести», который ее делегация разослала представительствам всех стран, а также к документальному фильму на эту тему, показ которого состоится в ближайшее время. |
It also welcomed the report of the Secretary-General on working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour (A/57/169) and fully endorsed his conclusions with regard to the need to penalize those crimes. |
Кроме того, Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря о деятельности по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести (А/57/169), и полностью поддерживает содержащийся в нем вывод о необходимости уголовного наказания за такого рода преступления. |
Plans were also developed within the Crown Prosecution Service during 2006/7 to develop four pilots identifying cases of both forced marriage and so-called honour based violence, to inform any future guidance and training of specialist prosecutors. |
Наряду с этим в 2006/07 году в структуре Прокурорской службы разрабатывались планы четырех экспериментальных проектов по выявлению случаев вступления в брак под принуждением и так называемого насилия в защиту чести, на базе которых в дальнейшем будут разрабатываться руководящие принципы и осуществляться специальная подготовка прокуроров. |
2 A number of non-governmental organizations have addressed the issue of honour crimes, including Amnesty International, Equality Now and Interights. |
2 Проблема преступлений, совершаемых в защиту чести, рассматривалась рядом неправительственных организаций, включая «Международную амнистию», организацию «Икволити нау» и организацию «Интерайтс». |
During the colonial period, a man who caught his wife in the act of adultery and killed her or her lover, could use the argument of "honour defence". |
В период колониального господства мужчина, заставший свою жену во время измены и убивший ее или ее любовника, мог сослаться на "защиту чести". |