Pursuant to General Assembly resolution 55/66, the present report provides information on the measures taken by Member States and activities within the United Nations system on working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour. |
В соответствии с резолюцией 55/66 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад содержит информацию о мерах, принимаемых государствами-членами, и деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести. |
The General Women's Federation also prepared an integrated study on honour crimes and all related measures under articles 473,475 and 548 in terms of prosecution, conviction and punishment. |
Всеобщая федерация женщин подготовила также комплексное исследование по «преступлениям в защиту чести» и по всем предусмотренным в статьях 473,475 и 548 мерам, касающимся судебного преследования, осуждения и наказания. |
The General Assembly, the functional commissions of the Economic and Social Council, human rights mechanisms and other entities continued to devote attention to violence against women, including crimes committed in the name of honour. |
Генеральная Ассамблея, функциональные комиссии Экономического и Социального Совета, механизмы в области прав человека и другие органы продолжали уделять внимание проблеме насилия в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести. |
(b) Repeal article 398 of the Penal Code, and adopt legislation providing for sanctions commensurate with the gravity of honour crimes; |
Ь) отменить статью 398 Уголовного кодекса и принять законодательство, предусматривающее санкции, сопоставимые с тяжестью преступлений, совершаемых в защиту чести; |
During the period from January to August 2009, at least 10 women were reported to have been killed as a consequence of so-called "honour" crimes. |
По сообщениям, в период с января по август 2009 года по крайней мере 10 женщин были убиты в результате так называемых преступлений, совершенных в защиту чести. |
Mr. Twal (Jordan), commenting on question 6, said that he was opposed to the use of the term "honour crimes". |
Г-н Тваль (Иордания), отвечая на вопрос 6, говорит, что он возражает против использования термина "преступления в защиту чести". |
However, Norway remained concerned about the working conditions and the vulnerable situation of human rights defenders and journalists, and the practice of capital punishment, in addition to the issue of mitigating excuse regarding "honour crimes". |
Однако Норвегия по-прежнему обеспокоена условиями работы и уязвимым положением правозащитников и журналистов, а также практикой применения смертной казни, помимо проблемы смягчающих обстоятельств в случаях "преступлений в защиту чести". |
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". |
В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
The development centre in Gothenburg is working continuously to develop methods to increase the quality of investigations of, for example, domestic violence and crimes committed in the name of honour. |
Исследовательский центр в Готенбурге на постоянной основе занимается разработкой методов, позволяющих повышать качество расследований по таким делам, как, например, бытовое насилие и преступления, совершаемые в защиту чести. |
In the case of honour related killings it has been possible to bring evidence and sentence henchmen or accomplices for inciting a crime. |
В отношении убийств в защиту чести появилась возможность доказывать вину и привлекать к ответственности пособников или соучастников за подстрекательство к таким преступлениям. |
In addition, UNIFEM supported civil society initiatives to highlight honour crimes against women by advocating for changes in public attitudes and calling for changes to the penal code. |
ЮНИФЕМ также поддерживал инициативы гражданского общества, цель которых заключалась в том, чтобы привлечь внимание к проблеме преступлений в защиту чести и добиваться изменений во взглядах людей и внесения изменений в уголовный кодекс. |
Most of these killings, which derive from age-old traditions, go unpunished, and when perpetrators are brought to trial the courts frequently consider the upholding of family honour and tradition to constitute extenuating circumstances. |
Большинство таких убийств, соответствующих исконным традициям, остаются безнаказанными, а когда совершившие их лица привлекаются к ответу, суды обычно толкуют защиту чести семьи и традиций в качестве смягчающего обстоятельства. |
His Government was also pursuing judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. |
Правительство его страны также проводит судебные реформы, направленные на повышение эффективности и моральной чистоты судов и защиту чести и достоинства судей и работников судов. |
In addition to the protection of home and personal data, the Republic of Croatia also ensures the protection of honour and reputation of an individual. |
В дополнение к защите данных о жилище и личных данных Республика Хорватия обеспечивает также защиту чести и репутации лица. |
Workshops were held on violence against women and the Convention, and studies were conducted on honour crimes and the position of the Sharia and the law thereon. |
Были организованы семинары по вопросам насилия в отношении женщин и положениям Конвенции, а также проведены исследования, посвященные "преступлениям в защиту чести" и тому, как они рассматриваются в рамках закона шариата и общего законодательства. |
That was the result of deep-rooted customs which must be stamped out if crimes of honour and other violent crimes against women were to be eliminated. |
Это является результатом глубоко укоренившихся обычаев, которые необходимо устранить, с целью ликвидировать так называемые преступления в защиту чести и другие насильственные преступления в отношении женщин. |
Crimes against women committed in the name of honour, while rarely addressed through specific legislation, are being addressed through policy and awareness-raising measures. |
Хотя проблема преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, редко решается на основе конкретного законодательства, она решается на основе соответствующей политики и мер по повышению осведомленности. |
Efforts to compile data on various aspects of crimes of honour in Belgium were under way at the federal, community and regional levels. |
В настоящее время на федеральном и региональном уровне и на уровне сообществ предпринимаются усилия по сбору данных о различных аспектах совершаемых в Бельгии преступлений в защиту чести. |
In 2003, the Government had supported a research centre, TransAct, in conducting a quick-scan on the occurrence of crimes committed in the name of honour in the Netherlands. |
В 2003 году правительство оказало поддержку исследовательскому центру «Трансакт» в проведении оперативного анализа случаев совершения преступлений в защиту чести в Нидерландах. |
The directorate general supported educational programmes and films by civil society organizations, and in 2001 had prepared six documentary films on the subject of crimes committed in the name of honour. |
Генеральное управление оказало поддержку организациям гражданского общества в создании просветительских программ и фильмов, а в 2001 году подготовило шесть документальных фильмов, посвященных преступлениям, совершаемым в защиту чести. |
Several Member States indicated that crimes committed in the name of honour did not exist, or were not known to exist, and that no specific legislation covered this type of crime. |
Ряд государств-членов указали, что преступления, совершаемые в защиту чести, отсутствуют или об их существовании неизвестно и что этот вид преступления не охвачен никаким конкретным законодательством. |
The Netherlands noted that, while there had been crimes committed in the country in the name of honour, the number of those crimes was not known, and murder statistics did not reflect the motive. |
Нидерланды отметили, что, хотя в стране совершаются преступления в защиту чести, число таких преступлений не известно, а статистика убийств не отражает мотивы. |
As described by the Secretary-General in his 2006 in-depth study on all forms of violence against women, crimes committed in the name of honour often have a collective dimension, with the family as a whole considered to be injured by a woman's actual or perceived behaviour. |
Как указывалось Генеральным секретарем в его углубленном исследовании всех форм насилия в отношении женщин, подготовленном в 2006 году, преступления, совершаемые в защиту чести, зачастую носят коллективный характер, когда семья в целом считается пострадавшей в результате фактического или воображаемого поведения женщины. |
The Act of 21 January 2011 classifies defamation and insults in the section relating to offences against the person in order to protect the honour and dignity of all from illegal actions. |
Законом от 21 января 2011 года статьи "Клевета" и "Оскорбление" перенесены в раздел "Преступления против личности", чтобы обеспечить защиту чести и достоинства всех граждан от противозаконных действий. |
127.133 Abolish temporary marriage, child, early and forced marriage and prosecute "honour" crimes (Sierra Leone); |
127.133 положить конец временным, детским, ранним и принудительным бракам, а также преследовать в судебном порядке "преступления в защиту чести" (Сьерра-Леоне); |