This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. |
Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести. |
It highlighted the need for other measures such as the activation of legislation on domestic violence and the removal of the grounds for mitigating circumstances under article 340 of the code which exempts perpetrators of "honour" crimes from punishment. |
Он обратил внимание на необходимость принятия других мер, таких как более активное использование законодательства о бытовом насилии и устранение оснований для смягчающих обстоятельств по статье 340 Уголовного кодекса, которые позволяют освобождать от наказания лиц, виновных в совершении преступлений "в защиту чести". |
For instance, several measures are being prepared for the identification of honour violence, intervention in it and its prevention, such as training programmes for authorities. |
Например, готовится ряд мер для выявления случаев насилия в защиту чести, вмешательства в такие ситуации и их предупреждения, таких как программы подготовки для органов власти. |
The report of the cross-sectoral working group appointed by the Ministry of the Interior on the development of training for authorities to identify honour related violence was presented in the spring of 2011. |
Доклад межведомственной рабочей группы, назначенной Министерством внутренних дел, посвященный развитию системы подготовки органов власти по вопросам выявления насилия в защиту чести, был представлен весной 2011 года. |
Kurdistan Region has suspended enforcement of this article, holding that so-called honour crimes are to be subject to ordinary legal articles and penalties and to be judged without leniency. |
Регион Курдистан приостановил обеспечение соблюдения данной статьи, считая, что так называемые преступления в защиту чести должны подпадать под действие обычных правовых статей и наказаний и строго наказываться. |
This is a function of the reporting of crimes of honour killing, for much that happens gets covered up does not find its way into official figures. |
Так ведется отчетность об убийствах в защиту чести, потому что многое из того, что происходит, замалчивается, и эти данные не попадают в официальную статистику. |
As noted by the Secretary-General, certain cultural norms and beliefs are the causal factors of harmful practices resulting in violence against women, such as crimes committed in the name of "honour". |
Как отмечал Генеральный секретарь, определенные культурные нормы и представления действуют в качестве причинных факторов вредной практики, приводящей к насилию в отношении женщин, например таких, как преступления, совершенные в защиту чести. |
Although honour crimes have mainly occurred in the vast zone spreading from the Sahara to the Himalayas, it also occurs in other regions and countries with migrant communities. |
Хотя преступления в защиту чести совершаются главным образом на обширной территории от Сахары до Гималаев, они также происходят в других регионах и странах, где есть общины мигрантов. |
Dutch non-governmental organisations - supported by the Dutch Government, the European Union and private funds, among others - have developed initiatives and materials to help raise awareness about domestic violence and honour crimes. |
Нидерландские неправительственные организации, поддерживаемые среди прочих правительством Нидерландов, Европейским союзом и частными фондами, разработали инициативные предложения и материалы с целью содействия в повышении осведомленности в отношении насилия в семье и преступлений в защиту чести. |
The adoption of GA resolution 57/179 in 2002 shows that the Netherlands is particularly active in the field of honour crimes within the UN context. |
Принятие в 2002 году резолюции 57/179 году показывает, что Нидерланды особенно активны в области борьбы с преступлениями в защиту чести в контексте Организации Объединенных Наций. |
Both sides, however, had expressed their willingness to continue working for an omnibus resolution on all forms of violence against women, including crimes committed in the name of honour and, possibly, trafficking in women and girls. |
Тем не менее как одни, так и другие выразили желание продолжить совместную работу по выработке общей резолюции, касающейся любых насильственных действий в отношении женщин, в частности преступлений в защиту чести и, возможно, торговли девочками и женщинами. |
The recent address by the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Security Council and the adoption of a resolution on honour crimes by the Third Committee were also worthy of note. |
Она также отмечает выступление в Совете Безопасности Верховного комиссара по правам человека и недавнее принятие Третьим Комитетом резолюции, касающейся преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести. |
Crimes against women committed in the name of "honour" may occur within the family or within the community. |
Преступления против женщин, совершенные в "защиту чести", могут происходить и в семье, и в сообществе. |
The Committee expresses its deep concern at "the crimes committed in the name of honour" affecting children both directly and, through their mothers, indirectly. |
Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу "преступлений, совершаемых в защиту чести", которые затрагивают детей как прямо, так и косвенно - через их матерей. |
What was needed in all States were explicit and comprehensive bans, supplemented by specific bans of, for example, domestic violence, corporal punishment and honour crimes. |
Во всех государствах необходимо ввести прямой всеобъемлющий запрет, дополненный конкретными запретами, например, на домашнее насилие, телесные наказания или преступления в защиту чести. |
Children are entitled to protection of their honour and dignity and protection against any unlawful interference in their privacy. |
Ребенок обладает правом на защиту чести и достоинства, защиту от незаконного вмешательства в личную жизнь. |
Since 2010, efforts have been made in the republics of the North Caucasus to stamp out harmful practices and traditions such as bride kidnapping and honour killing. |
В республиках Северного Кавказа с 2010 г. ведется работа по искоренению вредных обычаев и традиций, в частности похищения невест и убийств "в защиту чести". |
Thus, together with the right to dignity and honour which existed earlier, the right to protection of business reputation has now been introduced. |
Так, наряду с ранее существовавшим правом на защиту чести и достоинства, сейчас введено и право на защиту деловой репутации. |
There had been several cases in which persons who had been initially acquitted on the ground of "legitimate defence of honour" had subsequently been retried and convicted. |
В нескольких случаях лица, которые вначале были оправданы со ссылками на "законную защиту чести", затем повторно были привлечены к суду и осуждены. |
The law afforded protection for human honour and dignity, and any police officer who failed to respect them was disciplined, without prejudice to his administrative or criminal liability. |
Закон обеспечивает защиту чести и достоинства человека, и в отношении любого сотрудника полиции, который не выполняет в этой связи свои обязанности, принимаются дисциплинарные меры вне зависимости от возникновения административной или уголовной ответственности. |
The reports of the two successive Special Rapporteurs on violence against women, its causes and consequences indicate that honour crimes are a serious problem in Pakistan and that perpetrators of such crimes are rarely brought to justice. |
В докладах двух специальных докладчиков по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, выполнявших эти функции непосредственно друг за другом, указывалось, что одной из серьезных проблем в Пакистане являются преступления в защиту чести и что исполнители таких преступлений редко привлекаются к ответственности. |
The phrase "a common feature of which is premeditation", which appears after "including crimes against women committed in the name of honour", should be deleted. |
Фразу «общей чертой которых является заранее обдуманный умысел», которая следует за словами «включая преступления против женщин, совершаемые в защиту чести», необходимо исключить. |
It had several reservations, the most important being the selectivity of referring only to crimes committed in the name of honour without taking into consideration other crimes against women, such as family violence, which required further attention and collective action to eliminate them. |
У него имеется ряд сомнений; наиболее значительное касается избирательности, проявляющейся в ссылке лишь на преступления, совершаемые в защиту чести, без учета других преступлений против женщин, таких, как насилие в семье, которые требуют дополнительного внимания и коллективных действий для их искоренения. |
She remained concerned about gender-based violence in all its forms and about women in detention and honour crimes in Egypt. |
Она по-прежнему обеспокоена насилием в отношении женщин во всех его формах и положением заключенных женщин, а также совершением преступлений в защиту чести в Египте. |
Jordan believed that raising the educational and cultural level of individuals in Jordanian society was an essential element in curbing crimes committed "in the name of honour", which were repudiated by everyone who respected human rights. |
По мнению Иордании, повышение уровня образования и культуры граждан является существенно важным элементом сдерживания преступлений, совершаемых «в защиту чести», которые отвергают все, кто уважает права человека. |