The Committee is concerned at discriminatory provisions in the Penal Code that allow perpetrators to invoke the defence of honour as a mitigating circumstance in so-called "honour crimes" (arts. 192 and 242). |
Комитет обеспокоен дискриминационными положениями Уголовного кодекса, которые позволяют преступникам ссылаться на защиту чести как на смягчающее обстоятельство в случае преступлений, совершаемых "во имя чести" (статьи 192 и 242). |
Local human rights organizations estimated that four women were killed in the name of honour. On 23 December 2011, a 45-year-old woman from Al-Sheikh Radwan was killed by her nephew by strangulation, allegedly to "maintain the family's honour". |
По оценкам местных правозащитных организаций, четыре женщины были убиты в защиту чести семьи. 23 декабря 2011 года 45-летняя женщина из района Шейх-Радван была задушена своим племянником, предположительно "с целью сохранить честь семьи". |
Brazil reported that there was no specific legislation dealing with crimes committed in the name of honour, but that since the mid-1980s most Brazilian courts had not accepted the argument of "self defence of honour". |
Бразилия сообщила о том, что конкретное законодательство, касающееся преступлений, совершаемых в защиту чести, отсутствует, однако с середины 80х годов большинство бразильских судов не принимает аргумент о «самостоятельной защите чести». |
It tabled General Assembly resolution 57/179 on the elimination of crimes against women committed in the name of honour, while the Government of Sweden organized international expert meetings in 2003 and 2004 on crimes of honour. |
Оно представило на рассмотрение Генеральной Ассамблеи резолюцию 57/179 о деятельности по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, а правительство Швеции организовало в 2003 и 2004 годах совещание международных экспертов по этому вопросу. |
Noting the statement by the delegation that the problem of crimes committed in the name of honour do not exist in the State party, the Committee is nevertheless concerned that the provisions relating to "honour crimes" remain in the Penal Code. |
Принимая к сведению заявление делегации о том, что проблемы преступлений, совершаемых в защиту чести, на территории государства-участника не существует, Комитет тем не менее обеспокоен сохранением в Уголовном кодексе положений о таких преступлениях. |
The meeting would aim to formulate a plan of action against violence in the name of honour for action at the national and international levels. |
Цель совещания будет заключаться в разработке плана действий против насилия «в защиту чести» для принятия необходимых мер на национальном и международном уровнях. |
Saudi Arabia had no recorded cases of violence against women or of crimes committed against women and girls in the name of honour. |
В Саудовской Аравии не зарегистрированы случаи насилия в отношении женщин или преступления, совершаемые против женщин и девочек в защиту чести. |
The Netherlands supported capacity development for law enforcement professionals and support service providers to address the topic of domestic violence, including honour crimes, with minority groups. |
Нидерланды содействуют укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов и оказывают поддержку обслуживающим компаниям для решения проблем бытового насилия, включая преступления в защиту чести, среди групп меньшинств. |
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. |
Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести. |
For example, crimes of honour are viewed as a violation of human rights, and commuting of sentences will no longer be allowed. |
Например, преступления в защиту чести считаются нарушением прав человека, и практика смягчения наказаний более не допускается. |
Strengthening the fight against crimes of honour |
Усилить борьбу с преступлениями в защиту чести |
Mr. Amor, in reference to paragraph 47, suggested adding the notion of honour crimes to the points listed in the penultimate bullet. |
Г-н Амор, касаясь пункта 47, предлагает добавить понятие преступлений в защиту чести в число положений, перечисленных в предпоследнем абзаце. |
Germany noted reports that "honour crimes" against women continued to be frequent and that laws against domestic violence were still lacking. |
ЗЗ. Германия отметила сообщения о том, что "преступления в защиту чести", совершаемые против женщин, по-прежнему часто имеют место и что законы против насилия в семье все еще не приняты. |
The Ministry was working towards the abolition of article 128 of the Penal Code, on mitigating factors for "honour crimes". |
Министерство проводит работу с целью отмены статьи 128 Уголовного кодекса, которая предусматривает смягчающие обстоятельства в случае "преступлений в защиту чести". |
Laws had been amended to combat violence against women, including the abolishment of the article on mitigating factors in "honour crimes". |
В законы с целью борьбы против насилия в отношении женщин были внесены поправки, включая отмену статьи о смягчающих обстоятельствах при совершении "преступлений в защиту чести". |
Local teams of minority women served as a bridge between target groups and policymakers and helped to initiate dialogues on taboo subjects, such as honour crimes. |
Местные группы женщин из числа меньшинств выступают в роли связующего звена между целевыми группами и лицами, определяющими политику, и помогают начать диалог по таким запретным темам, как преступления в защиту чести. |
The broader situation regarding women's rights and conditions has also shown no significant overall improvement and alleged suicides and suspected "honour crimes" continue to be reported with alarming regularity. |
Ситуация с точки зрения прав и положения женщин в более широком плане также существенным образом не улучшилась, с тревожным постоянством продолжают поступать сообщения о так называемых самоубийствах и преступлениях, совершаемых предположительно «в защиту чести». |
Regarding recommendations 2 to 8, article 340 of the penal code had been amended in order to cancel the pretext for honour crimes. |
В отношении рекомендаций 2-8 следует отметить, что были внесены поправки в статью 340 Уголовного кодекса, с тем чтобы изъять из нее основания для оправдания преступлений, совершенных в защиту чести. |
It expressed its hope that Jordan would finally provide positive responses to several recommendations concerning honour crimes and the necessary review of the legislation applicable to terrorism. |
Она выразила надежду, что Иордания в конечном итоге положительно откликнется на ряд рекомендаций относительно преступлений, совершенных в защиту чести, и необходимости пересмотра законодательства в области борьбы с терроризмом. |
Mr. Amir said that the problem of honour crimes, which was deeply rooted in Jordanian society, could not be solved merely through application of the Criminal Code. |
Г-н Амир говорит, что проблема преступлений в защиту чести настолько глубоко укоренилась в иорданском обществе, что ее невозможно решить только с помощью Уголовного кодекса. |
He expressed concern, in the absence of a specific law on honour crimes, at their possible consequences for victims and their families, and asked what medical and psychological support they were given. |
Он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием специального закона в отношении преступлений в защиту чести и их возможными последствиями для жертв и их семей и интересуется, какую медицинскую и психологическую поддержку они получают. |
Mr. Sukayri (Jordan) said that the phenomenon of honour crimes - which was not exclusive to Jordan - had diverse origins and was closely bound up with the conservative nature of society, traditional practices and religious beliefs. |
Г-н Сукайри (Иордания) указывает, что преступления в защиту чести, которые характерны не только для Иордании, имеют разные корни и тесно связаны с консерватизмом общества, традициями и религией. |
Training programmes concerning honour crimes and the prevention of domestic violence had been designed for law enforcement officials and for the public at large. |
Для сотрудников правоохранительных органов и общественности были разработаны программы подготовки, посвященные проблематике убийств, совершаемых в защиту чести, и предупреждению насилия в семье. |
The Constitution guarantees everyone the right to inviolability of private life and protection of his or her honour and dignity (art. 29). |
Конституция Кыргызской Республики гарантирует каждому право на неприкосновенность частной жизни, на защиту чести и достоинства (статья 29). |
right to legal protection of honour and good reputation. |
право на законную защиту чести и доброй репутации человека. |