Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
We must honour the commitments of the Kyoto Protocol without seeking to establish new conditionalities, and establish more ambitious emissions cuts under the programme adopted in Bali. Мы должны выполнять обязательства Киотского протокола, избегая при этом выдвижения новых условий, а также установить показатели более существенного сокращения объема выбросов в контексте принятой в Бали программы.
Lastly, Member States must honour their obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly, in accordance with the Charter of the United Nations. И наконец, государства-члены должны выполнять свое обязательство покрывать расходы Организации, распределенные Генеральной Ассамблеей, согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Guinea-Bissau, which once possessed foreign currency reserves enough to provide for six months' worth of imports and which paid regular wages to its State employees, can no longer honour its commitments because of the war. Гвинея-Бисау, которая некогда располагала валютными резервами, достаточными для шестимесячной оплаты импорта, и регулярно платила зарплату своим государственным служащим, из-за войны уже не может выполнять свои обязательства.
It would therefore be essential that donor countries maintain their aid to least developed countries at the pre-crisis levels, and honour, without any delay, their commitments to increase them. Поэтому странам-донорам будет необходимо продолжить предоставление помощи наименее развитым странам на уровнях, существовавших до начала кризиса, и выполнять без каких-либо задержек свои обязательства по ее увеличению.
The European Union therefore calls upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence-building measures and resolutely, acting entirely in good faith, engage in sincere, constructive dialogue. В связи с этим Европейский союз призывает все стороны проявлять крайнюю умеренность в своих действиях на местах, выполнять свои обязательства, рассмотреть возможность принятия новых мер укрепления доверия и решительно приступить, действуя в духе доброй воли, к искреннему и конструктивному диалогу.
The draft of the Plan was studied by experts from all the countries members of the African Union on 8 and 9 March 2004 at its headquarters in Addis Ababa, during a meeting over which I had the honour to preside. Проект Плана изучался экспертами всех стран - членов Африканского союза на совещании, проходившем в его штаб-квартире в Аддис-Абебе 8 и 9 марта 2004 года, на котором я имела честь выполнять обязанности председателя.
Peru had the honour of co-chairing, with the United Kingdom, the informal consultative group established to assist the Director-General in implementing the initiative on trade and market access facilitation. Перу выпала честь выполнять совместно с Соединенным Королевством функции сопредсе-дателей неофициальной консультативной группы, учрежденной для оказания помощи Генеральному директору в осуществлении инициативы в области содействия торговле и облегчения доступа на рынки.
In conclusion, he said that it had been an honour to serve as the President of the Twenty-First Meeting of the Parties and thanked all those who had assisted him during his term of office. В заключение он заявил, что для него было честью выполнять функции Председателя двадцать первого Совещания Сторон и поблагодарил всех тех, кто помогал ему во время его пребывания в должности.
As I have had the honour to serve as a Vice-President of the Council for two years, the Economic and Social Council has become closer to my heart than before. В связи с тем, что я имел честь выполнять обязанности заместителя Председателя Совета в течение двух лет, Экономический и Социальный Совет стал гораздо ближе моему сердцу, чем раньше.
Australia, Canada and New Zealand looked forward to the day when an honour roll would no longer be necessary because all Member States had fulfilled their Charter obligations by paying in full, on time and without conditions. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что наступит такой день, когда «почетный список» будет уже не нужен, так как все государства будут выполнять свои уставные обязательства, выплачивая свои взносы в полном объеме, вовремя и безоговорочно.
For this it is necessary that we build on the outcomes of the previous Review Conferences, particularly those of 1995 and 2000, and honour our obligations under the Treaty. Для этого необходимо опираться на итоги предыдущих обзорных конференций, особенно конференций 1995 и 2000 годов, и выполнять наши обязательства по Договору.
He believed that the developed countries should be more aware of the risk posed by that problem and of the link between climate change and poverty, and honour their commitments under the United Nations Convention to Combat Desertification. Оратор считает, что развитые страны должны в большей мере осознавать риск, связанный с этой проблемой, и связь между изменением климата и бедностью, и выполнять свои обязательства согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The prosperous industrialized countries, in particular, must honour their financial commitments to the Organization and due consideration must be given to the economic difficulties faced by the developing countries, whose economies were still weak and vulnerable. В частности, процветающие промышленно развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и надлежащее внимание следует уделять экономическим трудностям развивающихся стран, экономика которых является по-прежнему слабой и уязвимой.
The Court has also made a commitment to witnesses that they will be protected; it must honour this commitment. Кроме того, Суд взял на себя обязательство о предоставлении защиты свидетелям, и он обязан выполнять это обязательство.
Donor countries should honour the commitments made in the context of international development goals, including under the Monterrey Consensus, and every effort should be made to conclude the Doha Round without further delay with a view to achieving a more equitable, open and non-discriminatory trading system. Страны-доноры должны выполнять свои обязательства по достижению международных целей в области развития, в том числе по Монтеррейскому консенсусу, и необходимо приложить все усилия к тому, чтобы без дальнейших проволочек завершить переговоры Дохинского раунда с целью создания более справедливой, открытой и недискриминационной системы торговли.
Governments must honour the commitments they have entered into with the international community. They must, therefore, place science, technology and their cultural potential at the service of sustainable development with a view to achieving the Millennium Development Goals. Правительства должны выполнять обязательства, принятые на себя перед лицом международного сообщества, и использовать достижения науки и техники, а также культурный потенциал в интересах устойчивого развития в целях оказания содействия мерам по осуществлению Целей развития тысячелетия.
REQUESTED the Comorian signatories to the 20 December 2003 Agreement to scrupulously honour their commitment and to refrain from any act or initiative that could impede the efforts underway; просит коморские стороны, подписавшие Соглашение от 20 декабря, неукоснительно выполнять свои обязательства и воздерживаться от любых действий или инициатив, которые могли бы помешать прилагаемым усилиям;
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита.
Member States must bear the expenses of the Organization and honour their legal obligations in full, on time and without conditions, so as to demonstrate their political commitment and enable the Secretary-General to carry out the Organization's mandated programmes and activities effectively. Государства-члены должны покрывать расходы Организации и выполнять свои правовые обязательства по выплате взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, с тем чтобы продемонстрировать свою политическую приверженность и с тем чтобы Генеральный секретарь мог эффективно осуществлять санкционированные программы и мероприятия Организации.
Cost-sharing should be developed between the public and private sectors: government (the public sector) should honour its commitment to equity in education ensuring that girls and women receive the support needed to enable them to participate. Государственному и частному секторам необходимо разрабатывать системы совместного финансирования: правительство (государственный сектор) должно выполнять свои обязательства по обеспечению справедливости в области образования, обеспечивая, чтобы девочки и женщины получали необходимую поддержку, необходимую для создания им равных возможностей.
While the replenishment and restructuring of the Global Environment Facility (GEF) was most welcome, developed countries should honour the commitments they had made in Rio to increase their assistance flows to developing countries. Хотя пополнение и реорганизация Глобального экологического фонда (ГЭФ) является весьма отрадным событием, развитые страны должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя в Рио-де-Жанейро, и увеличить потоки своей помощи в развивающиеся страны.
Each of the two entities will honour the international obligations of Bosnia and Herzegovina, as long as the obligation is not a financial obligation incurred by one entity without the consent of the other. Каждое из двух образований будет выполнять международные обязательства Боснии и Герцеговины при условии, что то или иное обязательство не носит финансового характера и не взято одним образованием без согласия другого.
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
It was the general position of the European Union that all arrears owed to the Organization must be fully discharged and that all Member States must honour their legal obligations to pay their assessments promptly, in full and without conditions. Общая позиция Европейского союза заключается в том, что вся задолженность перед Организацией должна быть полностью погашена и что все государства-члены должны выполнять свои юридические обязательства выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Member States should therefore honour their commitment to contribute to the University's Endowment Fund in order to finance the running of the units of the United Nations University rather than to create new centres that were merely linked to it. Государства-члены должны выполнять свои обязательства в отношении взносов в Целевой фонд, с тем чтобы подразделения Университета могли продолжать свою работу, но не создавать новых научных центров, которые лишь формально связаны с Университетом.