Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
Persons called upon to protect populations in traumatic situations must honour their responsibilities. Лица, призванные защищать население в тяжелых ситуациях, должны выполнять свои обязанности.
Moreover, Afghanistan and its international partners must honour the commitments made this year at the Rome Conference. Кроме того, Афганистан и его международные партнеры должны выполнять взятые в этом году на Римской конференции обязательства.
It is not only necessary for ethical reasons or because the international community must honour its commitments. Мобилизация ресурсов должна быть обеспечена не только в силу соображений этического характера и в силу того, что международное сообщество должно выполнять свои обязательства.
Belarus had made commitments under a number of international human rights instruments and should honour them. Беларусь приняла на себя обязательства по ряду международных документов по правам человека и должна их выполнять.
Thirdly, we cannot honour our responsibility to protect by relying solely on current development assistance programmes. В-третьих, мы не можем выполнять нашу обязанность по защите, полагаясь исключительно на нынешние программы помощи в целях развития.
Other participating nations of the six-party talks should also fully honour their commitments to make economic compensations in time as already promised. Другие участвующие в шестисторонних переговорах страны также должны полностью выполнять свои обязательства о своевременном предоставлении экономической компенсации в соответствии с уже данными обещаниями.
Let us honour our commitments in order not to repeat the dramatic events that stem from food shortages. Давайте же выполнять свои обещания, чтобы не повторялись те трагические события, к которым ведет нехватка продовольствия.
Before the entry into force of the CTBT, China will honour its commitment of a moratorium on nuclear tests. До вступления ДВЗЯИ в силу Китай будет выполнять свое обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания.
All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. Все государства - члены МАГАТЭ должны выполнять свои обязательства в рамках соглашений о гарантиях.
The Government, however, would honour all commitments made up to the date of elimination of the programme. Вместе с тем правительство будет выполнять все обязательства, взятые до прекращения этой Программы.
It must honour its commitment, however challenging that task may be. Оно должно выполнять свои обязательства, какой бы трудной эта задача ни была.
States Members of the United Nations should honour their commitments in full and in a timely manner, and neither ignore nor dilute them. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства полностью и своевременно и не должны ни игнорировать, ни выхолащивать их.
Cuba takes a very conscientious, serious approach to the ratification of international treaties in order to ensure that it will be able to fully honour its commitments. Куба использует весьма ответственный серьезный подход к ратификации международных договоров для обеспечения того, чтобы она была в состоянии в полной мере выполнять свои обязательства.
The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations; Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства;
Japan too should honour its promises to restore its credibility. Если Япония стремится вернуть доверие к себе, она должна выполнять данные ею обещания.
It was a great honour to serve UNIDO, a task to which he was committed. Для него большая честь служить ЮНИДО, и он готов преданно выполнять эту задачу.
I want to assure the Assembly that Slovakia is ready to take on this important assignment with honour and responsibility. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Словакия готова достойно и ответственно выполнять эти важные функции.
Above all, States parties must adhere and honour their obligations to these treaties. Прежде всего государства-члены должны выполнять и соблюдать свои обязательства по этим договорам.
The States parties to the Treaty must honour all the obligations and commitments made in 1995 without selectivity or discrimination. Государства - участники Договора должны неселективно и без дискриминации выполнять все взятые в 1995 году обязательства.
We hope that both parties will honour the commitments they have undertaken. Мы надеемся, что обе стороны будут выполнять взятые на себя обязательства.
For the delegation of Bolivia, it was a distinct honour to serve as Vice-President of the Assembly under his able guidance. Для делегации Боливии было выдающейся честью выполнять обязанности заместителя Председателя Ассамблеи под его умелым руководством.
Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира.
Having had the honour of serving as a Vice-President of that session, I am particularly appreciative of his noteworthy contributions. Я имела честь выполнять обязанности заместителя Председателя на той сессии и поэтому испытываю особую признательность за внесенный им вклад.
Additionally, Pakistan has the honour of serving as the first Chairman of the Agency's Standing Advisory Group on Technical Assistance and Cooperation. Кроме того, Пакистан имеет честь выполнять обязанности первого Председателя Постоянной консультативной группы Агентства по технической помощи и сотрудничеству.
His presence is a great honour for the Commission and will help galvanize its members to carry out the delicate work entrusted to them. Его присутствие является большой честью для Комиссии и поможет ее членам активнее выполнять порученную им трудную работу.