In addition, the Claims and Information Management Section should honour all commitments made to troop-contributing countries for the reimbursement of the corresponding amounts. |
Кроме того, Секция урегулирования требований и управления информацией должна выполнять все обязательства перед странами, предоставляющими войска, в том, что касается возмещения соответствующих сумм. |
Adequate financial resources would enable the Organization to carry out its activities more effectively, and all parties concerned should honour their financial obligations to the Organization. |
При наличии необходимых финансовых ре-сурсов Организация сможет более эффективно про-водить свою деятельность, поэтому все заинте-ресованные стороны должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. |
И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат. |
Ms. Šimonović said that the reporting State must honour its international commitments, even during the difficult transition period. |
Г-жа Шимонович говорит, что представившее доклад государство должно выполнять свои международные обязательства, даже в условиях сложного переходного периода. |
However, the current level of total ODA was unacceptably low, and it was imperative that all developed countries honour their commitments. |
Вместе с тем нынешний общий уровень ОПР является неприемлемо низким, и все развитые страны должны выполнять свои обязательства. |
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. |
Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение. |
When States make commitments, they must honour them. |
Если государства дают обещания, они должны их выполнять. |
For our part, as the international community, we must honour our pledges to provide the necessary resources to Somalia. |
Со своей стороны, мы, международное сообщество, должны выполнять наши обязательства по предоставлению Сомали необходимых ресурсов. |
Member States should honour the obligations they had undertaken pursuant to the Charter and pay their contributions fully and without delay. |
Государства-члены должны выполнять обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом, и полностью и без задержек платить свои взносы. |
Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. |
Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население. |
The rich and powerful Member States must honour their promises to the weak and defenceless. |
Богатые и могущественные государства-члены должны выполнять свои обязательства перед слабыми и беззащитными. |
The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. |
Страны-кредиторы должны решить, как и когда они будут выполнять свое обещание об обеспечении подлинного облегчения бремени задолженности. |
As long as Member States do not fully honour their obligations, the financial situation of the Organization will remain critical. |
До тех пор, пока государства-члены не начнут полностью выполнять свои обязательства, финансовое положение Организации будет оставаться критическим. |
We must honour all our responsibilities to the Organization. |
Мы должны выполнять все наши обязательства перед Организацией. |
All of us have obligations that we must honour. |
На всех нас лежат обязательства, которые мы должны выполнять. |
Member States must honour their financial commitments and provide peacekeeping operations with the necessary financial and human resources. |
Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства и предоставлять операциям по поддержанию мира необходимые финансовые и людские ресурсы. |
His country, which hosted a few United Nations agencies, would honour its obligations in that regard. |
Страна оратора, в которой базируется ряд учреждений Организации Объединенных Наций, будет выполнять свои обязательства в этой связи. |
If we want to achieve our common objectives, we must honour the accepted commitments and apply the agreed policies. |
Если мы хотим достичь общих целей, то должны выполнять взятые обязательства и применять одобренные стратегии. |
States parties should honour their commitment to strengthen the Non-Proliferation Treaty, instead of seeking to reinterpret that commitment. |
Государствам-участникам надлежит выполнять свое обязательство укреплять Договор о нераспространении, а не пытаться дать этому обязательству новое толкование. |
In this regard, it is essential that we honour our commitments and foster debate on new financing sources for development. |
В этой связи мы должны выполнять свои обязанности и обязательства и проводить обсуждения новых финансовых источников развития. |
Mobilizing resources for development is primarily each and every country's own responsibility, and developed countries must honour their partnership obligations. |
Главную ответственность за мобилизацию ресурсов в целях развития несут сами страны, и развитые страны должны выполнять свои партнерские обязательства. |
The international community should honour its commitments, including with respect to ODA, and increase its input in development. |
Международное сообщество должно выполнять свои обязательства, в том числе в отношении ОПР, и увеличивать свой вклад в развитие. |
He urged donors to increase their funding to the Agency and honour their financial pledges in full and on time. |
Оратор обращается к донорам с настоятельным призывом увеличить масштабы их финансирования Агентства и в полном объеме и своевременно выполнять свои финансовые обязательства. |
The international community has to stay the course, create a favourable economic environment, honour its commitments and expand opportunities Africa's trade. |
Международное сообщество должно продолжать следовать прежним курсом, создавать благоприятные экономические условия, выполнять свои обязательства и расширять возможности африканской торговли. |
Lithuania had learned from experience that both donor and recipient countries should honour their commitments to cooperate. |
Литва по своему опыту знает, что страны-доноры и страны-получатели должны выполнять свои обязательства в отношении сотрудничества. |