Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
In the case of Finland, we have the honour to act as the focus country political coordinator in Kenya. Для Финляндии большая честь выполнять обязанности странового политического координатора в Кении.
Young people find it imperative that all Governments honour their commitments to include youth representatives in their national delegations to meetings of the United Nations. Молодые люди считают, что все правительства обязаны выполнять свои обязательства по включению представителей молодежи в национальные делегации, участвующие в заседаниях Организации Объединенных Наций.
We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу.
We are convinced that the next Secretary-General must be a person truly deserving of the post and who will discharge this responsible duty with honour. Мы уверены, что следующий Генеральный секретарь может и должен быть личностью, которая действительно заслуживает данного поста и будет с честью выполнять этот высокий ответственный долг.
All parties must honour their commitment to human rights and abide by their obligations under international law. Все стороны должны быть привержены делу реализации прав человека и выполнять свои обязательства по международному праву.
China firmly supports the process, and hopes that all parties will honour their Treaty commitments and pursue a constructive approach to ensure the success of the review conference. Китай твердо поддерживает этот процесс и надеется, что все участники будут выполнять свои договорные обязательства и следовать конструктивному подходу для обеспечения успеха обзорной конференции.
Governments should honour undertakings entered into at UNCED to provide additional official development assistance, which is essential even if investment by the business sector is also stimulated. Правительствам следует выполнять взятые ими на ЮНСЕД обязательства по предоставлению дополнительной официальной помощи в целях развития, которая имеет важное значение, даже если инвестиции коммерческого сектора также стимулируются.
Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов.
We therefore call on all sides to adhere to their obligations and honour their commitments in order to permit the desperately needed acceleration of humanitarian deliveries. Поэтому мы призываем все стороны придерживаться своих обязательств и выполнять их, с тем чтобы обеспечить цель столь необходимого ускорения процесса доставки гуманитарной помощи.
In fact, if Member States did not honour their commitments, the crisis would inevitably deepen even if the assessed contributions were increased. Поэтому, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства, кризис еще больше обострится, даже если ставка взноса увеличится.
Such fact is relevant in terms of assessing the capacity of the Government to adequately honour its commitments with respect to the joint funding of development projects. Такой факт можно рассматривать через призму оценки возможностей правительства надлежащим образом выполнять свои обязательства, касающиеся совместного финансирования проектов в области развития.
Members of the international donor community should therefore honour their commitment and meet the internationally agreed target of 0.7 per cent of their GNP for ODA. Членам международного сообщества доноров следует поэтому выполнять свои обязательства и соблюдать согласованный на международном уровне целевой показатель выделяемых средств по линии ОПР в размере 0,7 процента от их ВНП.
The Hebron Protocol, which was signed and implemented in January, proves the ability of the parties to push the peace process forward and honour their own commitments. Хевронский протокол, подписанный и претворенный в жизнь в январе, доказывает способность сторон продвигать мирный процесс вперед и выполнять свои собственные обязательства.
All parties concerned should honour their commitments, show good faith and refrain from taking any measures that could undermine the peace process. Все заинтересованные стороны должны выполнять свои обязательства, проявлять добрую волю и воздерживаться от принятия каких-либо мер, способных подорвать мирный процесс.
The non-nuclear-weapon States should also honour their obligations in this area, which would help to create a climate favourable to genuine non-proliferation. Свои нераспространенческие обязательства должны выполнять и неядерные страны, что станет их вкладом в создание благоприятной международной обстановки для реального ядерного разоружения.
At a time when many donors are under strong financial pressure, donors may honour legally binding obligations before discretionary ones. В то время когда многие доноры испытывают серьезные финансовые трудности, они могут выполнять имеющие обязательную силу обязательства по сравнению с обязательствами, которые они выполняют по своему усмотрению.
If the restoration of peace and stability was to be achieved through bolstering economies, donors should honour their pledges for reconstruction and recovery. Если ставится задача достижения мира и стабильности посредством укрепления экономики стран, то донорам следует выполнять свои обязательства, касающиеся реконструкции и восстановления.
Donor countries need to be sensitive to the specific needs of recipient nations and honour aid commitments on the basis of development priorities. Страны-доноры должны проявлять больше внимания к конкретным нуждам стран-получателей помощи и выполнять обязательства по оказанию помощи на основе приоритетов в области развития.
We have supported all constructive efforts at reform, but we insist that the Organization can remain viable only if all Members scrupulously honour their financial commitments. Мы поддерживаем все конструктивные усилия по реформе, но мы настаиваем на том, что Организация сохранит свою жизнеспособность только при том условии, если все ее члены будут скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства.
There should be equality and protection before the law and the parties should respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Необходимо добиваться равноправия и защиты в рамках закона, а сторонам следует выполнять принятые Организацией Объединенных Наций резолюции и соблюдать взятые на себя в соответствии с международными договорами обязательства.
It was during that first session that I was granted the honour of serving as the Executive Secretary of the Commission. Именно в ходе этой первой сессии я был удостоен чести выполнять функции Исполнительного секретаря Комиссии.
I also wish to say what an honour it is for me to work under your chairmanship and to perform the important task that has been entrusted to me. Я также хотел бы сказать о том, какая честь для меня работать под Вашим руководством и выполнять возложенную на меня важную обязанность.
It is an honour and a privilege for my country, and for me personally, to have been elected to preside over this important body. Для моей страны и для меня лично большая честь выполнять почетные обязанности Председателя этого важного органа.
Our support for the programme, over which we had the honour of presiding in 1999, has been ongoing. Мы оказываем постоянную поддержку этой программе, и в 1999 году Мексика была удостоена чести выполнять функции председателя.
I urge both parties to halt military activities in Kosovo, to comply fully with relevant Security Council resolutions and honour their commitments under the October 1998 agreements. Я настоятельно призываю обе стороны прекратить военную деятельность в Косово, полностью выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности и соблюдать свои обязательства по соглашениям, достигнутым в октябре 1998 года.