Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
Privateers were also required by the terms of their letters of marque to obey the laws of war, honour treaty obligations (avoid attacking neutrals), and in particular to treat captives as courteously and kindly as they safely could. Условия свидетельства также обязывали капера соблюдать законы военного времени, выполнять обязательства международных договоров (не нападать на нейтральные суда) и, в особенности, обращаться с пленниками так вежливо и гуманно, насколько это возможно без угрозы для экипажа капера.
One representative stressed that in the present financial crisis it was crucial for the international community to strengthen mutual ties and honour commitments that they had made to assist developing countries, including through the provision of technical and financial support for capacity-building. Один из представителей подчеркнул, что в условиях нынешнего финансового кризиса международному сообществу необходимо усилить взаимные связи и выполнять обязательства по оказанию развивающимся странам помощи, в том числе путем обеспечения технической и финансовой поддержки для создания потенциала.
Moreover, developed countries should honour their commitment to provide official development assistance (ODA) equivalent to 0.7 percent of their gross domestic product (GDP), thereby contributing to poverty reduction and the attainment of the MDGs. Соответствующим странам необходимо выполнять свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
As we prepare for the special session of the General Assembly in the year 2000 for the overall review of the outcome of the World Social Summit, let us bear in mind the realities in the developing countries and honour our commitments made in Copenhagen. При подготовке к проведению в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по общему обзору осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития необходимо учитывать существующие в развивающихся странах реалии и выполнять обязательства, взятые в Копенгагене.
Governments and donors should honour international commitments to key agreements on women's rights and development such as the BPFA, CEDAW and the MDGs. Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. Правительства и доноры должны выполнять международные обязательства, закрепленные в основных соглашениях о правах женщин и развитии, таких как Пекинская платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Декларация тысячелетия в части сформулированных в ней целей в области развития.
Only then will they be worthy of the honour and the privilege the Assembly has bestowed on them. Группа африканских государств искренне надеется, что члены Совета по правам человека будут выполнять возложенные на них обязанности и понимать, что их избрали в состав Совета не ради престижа, а для служения человечеству.
Mr. Aguilar Zinser: Serving on the Security Council as Permanent Representative of my country has been an unparalleled honour and responsibility. Г-н Агилар Синсер: Мне была оказана огромная честь выполнять функции Постоянного представителя моей страны в Совете Безопасности, наделенного большой ответственностью.
This year I have the honour of serving as co-Chair of the High-level Panel on System-wide Coherence, together with my good colleagues from Mozambique and Pakistan. В этом году я имею честь выполнять функции сопредседателя Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций вместе со своими замечательными коллегами из Мозамбика и Пакистана.
States - particularly the producers - honour their obligations, the threat from that type of weapons will be eliminated in the very near future. Мое правительство считает, что если все государства - особенно производители - будут выполнять свои обязанности, то угроза, исходящая от этих видов оружия, будет ликвидирована в ближайшем будущем.
For that reason, States must honour their commitments and eschew selective or lax policies as well as the abusive or indulgent application of legal instruments, such as the right to asylum. Поэтому государства должны выполнять взятые ими обязательства и избегать избирательного и непоследовательного подхода, а также неоправданного и нетребовательного применения юридических норм, касающихся права на убежище.
I have the honour to address you, at my Government's request, for exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations, to be considered by the General Assembly. Власти моей страны сознают, что они должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и в этой связи сделали все возможное, чтобы выплатить в полном объеме минимальную сумму, необходимую для сохранения права голоса.
j) Acceptance by staff members of any honour, decoration, favour, gift or remuneration from non-governmental sources requires the prior approval of the Secretary-General. Сотрудники не должны нарушать ход заседаний или каким-либо иным образом препятствовать ему или иной официальной деятельности Организации, не должны угрожать, запугивать или иным образом заниматься любой деятельностью, призванной прямо или косвенно повлиять на способность других сотрудников выполнять свои служебные обязанности.
8.5. Honour existing financial commitments and initiate innovative financing mechanisms in order to generate additional resources for financing global health investments such as the international drug facility (UNITAID). 8.5 Выполнять взятые финансовые обязательства и предлагать нетрадиционные механизмы финансирования для мобилизации дополнительных ресурсов на цели инвестирования их в развитие системы здравоохранения во всем мире, примером которых может служить Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД).