Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
During recent years, as was clearly demonstrated by the mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, our countries have become net exporters of capital because of the financial agreements they must honour. За последние годы, как это было четко продемонстрировано в ходе среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, наши страны в результате тех финансовых соглашений, которые они обязаны выполнять, стали чистыми экспортерами капитала.
We hope that the Middle East peace process, welcomed by the world, will not be reversed and that all parties will honour their obligations under the agreements signed. Хотелось бы надеяться, что ближневосточный мирный процесс, получивший высокую оценку в мире, окажется необратимым и что все стороны будут выполнять свои обязательства по тем соглашениям, которые ими были подписаны.
If the United Nations is to have a sound financial basis, all Member States must honour their Charter obligations in full, promptly and without conditions, as the member States of the European Union do. Для того чтобы Организация Объединенных Наций имела прочную финансовую основу, все государства-члены должны в полном объеме, оперативно и без каких-либо условий выполнять свои обязательства по Уставу, как это делают государства - члены Европейского союза.
Several respondents believed that States that contributed to UNDCP should honour their pledges in a timely manner in order to assist the Programme in maintaining an adequate cash flow. По мнению некоторых опрошенных стран , государства, вносящие взносы в ЮНДКП, должны своевременно выполнять взятые на себя обязательства, с тем чтобы содействовать усилиям Программы необходимого объема наличных средств.
We had hoped and believed that the parties concerned would honour their commitments to these important agreements and would show good faith by refraining from any measures that could place obstacles in the way of their implementation. Мы надеялись и считали, что заинтересованные стороны будут выполнять свои обязательства по этим важным соглашениям и продемонстрируют добрую волю, воздерживаясь от любых мер, которые могут чинить препятствия на пути их реализации.
We believe that, so long as Ivorian parties act in good faith and effectively honour their pledges, the prospects for the Ivorian peace process will be bright. Мы считаем, что, если ивуарийские стороны будут действовать в духе доброй воли и эффективно выполнять свои обещания, перспективы мирного процесса в Кот-д'Ивуаре будут хорошими.
While the Plan of Implementation adopted in Johannesburg fell short of the developing countries' aspirations, it nevertheless set out a number of commitments which the international community must honour. Хотя План осуществления, принятый в Йоханнесбурге, не в полной мере отвечает надеждам развивающихся стран, тем не менее в нем содержится ряд обязательств, которые международное сообщество должно выполнять.
With regard to the situation in the Middle East, we have underscored that all parties should constantly abide by the provisions of international humanitarian law, honour their international obligations and avoid actions that may put civilians in danger. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то мы подчеркнули, что все стороны должны неизменно соблюдать положения международного гуманитарного права, выполнять свои международные обязательства и избегать действий, которые могли бы создавать угрозы для гражданского населения.
In that connection, the United Nations must honour its commitments as regards cooperation with regional organizations, especially since regional organizations are best equipped with specific knowledge of local social, political and cultural conditions and entities. В этой связи Организация Объединенных Наций должна выполнять свои обязательства в отношении сотрудничества с региональными организациями, в особенности поскольку региональные организации лучше всех конкретно знают местные социальные, политические и культурные условия и образования.
The parties to the NPT must honour their undertakings and must comprehensively and candidly face up to the weaknesses and deficiencies in the implementation of the Treaty. Участники ДНЯО должны выполнять взятые обязательства и всесторонне и откровенно разобраться в присущих процессу его осуществления слабостях и недостатках.
This year Bolivia had the honour to act as pro tempore secretariat of the Rio Group, a high-level forum of consultation and political coordination for an important group of Latin American and Caribbean States. В этом году Боливия имела честь выполнять функции временного секретариата Группы Рио, форума высокого уровня для консультаций и политической координации значительной группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
On numerous occasions they have publicly declared that they will honour and proceed with the commitments they have undertaken. Неоднократно они публично заявляли о том, что они выполняют и будут выполнять взятые на себя обязательства.
The debate of 2 August is taking place soon after the conclusion on 20 July of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which Colombia has had the honour of chairing. Обсуждения, намеченные на 2 августа, состоятся некоторое время спустя после завершения 20 июля работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, на которой Колумбия имела честь выполнять функции Председателя.
Mr. Berlusconi (spoke in Italian; English text provided by the delegation): I have the honour to address the fifty-eighth session of the General Assembly on behalf of the European Union, over which Italy presides until 31 December 2003. Г-н Берлускони (говорит по-итальянски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Мне предоставлена честь выступать на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза, функции Председателя которого Италия будет выполнять до 31 декабря 2003 года.
We would also like to express our appreciation for his leadership in this challenging year for the Agency, a year of course in which it was Australia's honour to chair the Board of Governors. Мы хотели бы также выразить ему нашу признательность за руководящую роль в этот непростой для Агентства год, в течение которого Австралия имела честь выполнять функции председателя Совета управляющих.
Convinced that the international security force (KFOR) would honour its commitments, the Government urged all inhabitants of Kosovo and Metohija, especially Serbs and Montenegrins, not to abandon their ancestral homes in the province. Будучи уверенным в том, что международные силы безопасности (СДК) будут выполнять свои обязанности, правительство настоятельно призвало всех жителей Косово и Метохии, особенно сербов и черногорцев, не покидать дома своих предков в этом крае.
The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations; Underlines the need to review the situation in Côte d'Ivoire before 30 October 2005. Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства; подчеркивает необходимость рассмотрения ситуации в Кот-д'Ивуаре до 30 октября 2005 года.
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса.
In his first speech, on the same day, General Abubakar stated that Nigeria would honour all its international obligations and maintain its commitment to international peace and security. В своем первом выступлении в тот же день генерал Абубакар заявил, что Нигерия будет выполнять все свои международные обязательства и проводить курс на обеспечение международного мира и безопасности.
But international law often provides a useful foundation for achieving common objectives and understandings with other countries, and, where the United States agrees to be bound through such mechanisms, we will honour our legal obligations. Вместе с тем международное право нередко предоставляет полезную основу для достижения общих целей и понимания с другими странами, и в тех случаях, когда Соединенные Штаты согласны связать себя договором на основе этих механизмов, мы всегда будем выполнять свои юридические обязательства.
The international community must honour its obligations, not only for the benefit of the people of Afghanistan, but also for its own greater good. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства, причем не только ради народа Афганистана, но и, шире, ради самого себя.
Governments should honour their commitments to the Millennium Development Goals and take it as a priority goal of national development to ensure equal access to basic public-health services for all. Правительства должны выполнять свои обязательства, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и сделать обеспечение равного доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию для всех одной из приоритетных целей национального развития.
To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования.
Countries should honour their commitment not just to full national implementation, but to international cooperation to support low-income countries to implement the Framework Convention; Страны должны выполнять свои обязательства не только по полному ее осуществлению на национальном уровне, но и международному сотрудничеству в целях оказания помощи странам с низким доходом в деле осуществления Рамочной конвенции;
Member States should therefore honour their official development assistance commitments and make progress on the stalled Doha Development Round and developed countries should exempt the least developed countries from duties and quotas by 2015. Поэтому государства-члены должны выполнять свои обязательства по оказанию развивающимся странам официальной помощи на цели развития и продвигать зашедшие в тупик торговые переговоры Дохинского раунда, а развитые страны должны к 2015 году предоставить наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки.