Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
We all must honour our assessed contributions in line with international agreements, not in line with unilateral decisions. Мы все должны выполнять наши обязательства по выплате начисленных взносов в соответствии с международными соглашениями, а не в соответствии с односторонними решениями.
All Members should honour their commitment to pay their assessed contributions in full, and the industrialized countries were urged to allocate further funds for the execution of the planned integrated programmes. Все государ-ства-члены должны выполнять обязательства по выплате своих начисленных взносов в полном объеме, и промышленно развитым странам настоя-тельно рекомендуется выделять дополнительные средства для осуществления запланированных комплексных программ.
Obviously, the United Nations can do its work well only if Member States honour their commitments and assume their responsibilities. Совершено очевидно, что Организация Объединенных Наций сможет хорошо работать лишь в том случае, если государства-члены будут выполнять свои обязательства и брать на себя ответственность.
Moreover, development partners must honour their commitment to provide 0.20 per cent of GNP as ODA to the least developed countries and broaden their debt relief measures. Более того, партнеры по деятельности в области развития должны выполнять свои обязательства и предоставить 0,20 процента валового национального продукта в виде ОПР наименее развитым странам и расширить меры по списанию их долга.
We will honour our commitments on development assistance, meeting our aid-for-trade pledges and giving duty-free and quota-free access to least developed countries. Мы будем выполнять свои обязательства в отношении помощи в целях развития, не нарушая при этом свои обещания относительно помощи в области развития и предоставляя наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ к нашим рынкам.
Donor countries must honour their commitments to fund United Nations operational activities and, to ensure that the Organization achieved a critical mass of core resources, any increases in earmarked funds must be made in tandem with increases in core funding. Страны-доноры должны выполнять свои обязательства по финансированию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а, для того чтобы Организация достигла критической массы основных ресурсов, любое увеличение объема целевых средств должно осуществляться в тандеме с увеличением основного финансирования.
Trinidad and Tobago engaged in multilateral cooperation in the areas of non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy and called upon all the nuclear-weapon States to comply with resolution 1540 (2004) and honour their obligations under the Treaty. Тринидад и Тобаго участвует в деятельности по международному сотрудничеству в области нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по Договору.
In this light, States must honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to aid, and to ensure that it is transparently delivered. В свете сказанного государства должны выполнять свое обязательство выделять 0,7% своего валового национального дохода на цели помощи и обеспечивать, чтобы оказание этой помощи носило транспарентный характер.
Mr. Ould Khattra (Mauritania) said that the submission and consideration of the initial report highlighted his Government's wish to break with the past and honour its reporting obligations. Г-н ульд Кхаттра (Мавритания) говорит, что представление и рассмотрение первоначального доклада демонстрирует стремление его правительства покончить с прошлым и выполнять обязательства по представлению докладов.
However, we remain concerned about the deteriorating security situation and the growing humanitarian crisis in that country, and we call on all parties to remain engaged and to fully honour their obligations under that Accord. Однако мы по-прежнему обеспокоены ухудшением ситуации в области безопасности и растущим гуманитарным кризисом в этой стране и призывам все стороны продолжать полностью выполнять свои обязательства по этому соглашению.
During the transition, UNOPS will honour its commitment to portfolios that fall outside the option one model, but meet the following criteria: continued client demand, full cost recovery, and serviceability within the streamlined structure and business processes. В течение перехода ЮНОПС будет выполнять свои обязательства в отношении портфеля проектов, которые не вписываются в рамки модели первого варианта, но при соблюдении следующих критериев: устойчивый спрос со стороны заказчиков, полное возмещение затрат и возможность обслуживания структурой и механизмами после их рационализации.
While Member States must honour their financial commitments under the Charter, some of them, in particular developing countries, might temporarily be prevented by special circumstances from paying their assessed contributions in full and on time. Хотя государства-члены должны выполнять свои уставные финансовые обязательства, некоторые из них, в частности развивающиеся страны, могут временно сталкиваться с особыми условиями, которые мешают им в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы.
Moreover, developed countries should honour the commitments agreed upon at international fora in order to help the developing countries in their endeavour to achieve sustainable economic growth and thereby to implement the Millennium Declaration. Кроме того, развитые страны должны выполнять принятые ими на себя на международных форумах обязательства по оказанию помощи развивающимся государствам, чтобы эти последние смогли добиться устойчивого экономического роста и тем самым приблизиться к достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия.
It was emphasized that developed countries should honour their commitments, including with regard to the provision of market access for developing countries' exports, technology transfer, financial aid and debt relief. Было подчеркнуто, что развитые страны должны выполнять свои обязательства, в том числе относительно предоставления доступа на рынки экспортной продукции развивающихся стран, передачи технологий, оказания финансовой помощи и облегчения бремени задолженности.
Along with that honour came a broad range of obligations and commitments that his Government had fulfilled since 1946 and to which it remained committed in future. Эта высокая обязанность подразумевает ряд обязательств и обязанностей, которые правительство его страны выполняет с 1946 года и будет выполнять в будущем.
All Member States should honour their commitments to the Charter of the United Nations and fulfil their international responsibilities and obligations. Все государства-члены должны чтить свои обязанности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнять свои международные обязательства.
Finally, 10 years ago, I had the honour to chair the United Nations Millennium Summit with former President Sam Nujoma of Namibia. И в заключение я хотела бы сказать о том, что десять лет назад я имела честь выполнять функции Председателя Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций вместе с бывшим президентом Намибии Сэмом Нуйомой.
Indonesia attached great importance to the work of the Special Committee and it was indeed a great honour to have been entrusted with such a task. Индонезия придает огромное значение работе Специального комитета, и ему оказана поистине великая честь выполнять столь высокую задачу.
We now move into the next and critical phase of agreeing how we should honour and operationalize this responsibility. Сейчас мы вступаем в следующий и критический этап согласования, как нам следует считать своим моральным долгом и выполнять эту обязанность.
Belgium has had the great honour of being assigned the particular responsibility of accompanying the Central African Republic on its path to stabilization, together with the members of its country-specific configuration. Для Бельгии большая честь выполнять возложенную на нас конкретную обязанность сопровождать Центральноафриканскую Республику по пути к стабилизации вместе с членами ее страновой структуры.
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that the statement made by the representative of the Sudan was an indication of the willingness of the Sudanese Government to cooperate with the international community and honour its obligations to improve the human rights situation in the country. Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что заявление, сделанное представителем Судана, свидетельствует о готовности правительства страны сотрудничать с международным сообществом и выполнять свои обязательства по улучшению положения в области прав человека.
To this end I am exercising maximum suasion on the parties, both directly and through my Special Representative, reminding them of the international community's expectation that each will honour its commitments in full and promptly. С этой целью я лично и через моего Специального представителя пытаюсь оказать на обе стороны максимальное давление, чтобы напомнить им о том, что международное сообщество ожидает, что каждая из сторон будет полностью и без задержек выполнять свои обязательства.
While States parties to the treaty should abide by the treaty and honour their obligations to accept fair verification, they are also entitled to share verification-related information and relevant resources and technology. Помимо того, что государствам - участникам договора следует соблюдать его положения выполнять свои обязательства в отношении справедливой проверки, они также вправе обмениваться информацией, имеющей отношение к проверке соответствующими ресурсами и технологией.
Developed countries should first and foremost honour their commitments under the New Agenda and other relevant international agreements related to the development of Africa in order to reach sustainable solutions to the challenges faced by the continent. Развитые страны должны в первую очередь выполнять взятые на себя обязательства в рамках Новой программы и другие соответствующие соглашения, касающиеся развития Африки, с тем чтобы достичь устойчивых решений задач, стоящих перед континентом.
Thailand, for its part, would continue to bear its share of responsibility and honour its financial obligations under the Charter in full. В свою очередь, Таиланд будет и впредь осуществлять свои обязательства и, в частности, полностью выполнять финансовые обязательства, возлагаемые на него в соответствии с Уставом.