By 2010, the fall in home prices will be close to 30% with $6.6 trillion of home equity destroyed and 21 million households - 40% of the 51 million with a mortgage - facing negative equity. |
К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом. |
Housing and the surrounding environment are particularly important for older persons due to factors such as accessibility and safety; the financial burden of maintaining a home; and the important emotional and psychological security of a home. |
Жилье и окружающая среда имеют особое значение для пожилых людей в силу таких факторов, как доступность и безопасность; финансовое бремя, с которым сопряжено содержание дома; а также важная эмоциональная и психологическая безопасность, которую обеспечивает дом. |
Childbirth frequently follows after a move into a single-family home or an owner-occupied home. |
Рождение детей обычно следует за переездом в отдельное или собственное жилье. |
For the moment they live in their relatives' home, so they need their own house. |
Пока они проживают у родственников, потому нуждаются в постоянном жилье. |
If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract. |
Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта. |
11.79 On 4 April 2000 the Government published a consultative Housing Green Paper aimed at ensuring that everyone has the opportunity to acquire a decent home. |
11.79 4 апреля 2000 года правительство опубликовало "Зеленую книгу по жилищным вопросам", цель которой состоит в том, чтобы обеспечить каждому гражданину возможность приобрести достойное жилье. |
The voluntary scheme will facilitate home ownership and the establishment of businesses in townships, resulting in the normalization of those areas. |
Эта схема, действующая на добровольной основе, обеспечит право собственности на жилье и организацию своего дела в городских поселениях, что в результате поможет нормализации хозяйства этих районов. |
Families with insufficient resources to buy a home on the housing market |
Семьи, материальные возможности которых не позволяют приобрести жилье на рынке недвижимости |
In the last financial year, 43 per cent of first home buyers, and 35 per cent of public housing purchasers were women. |
За последний финансовый год 43 процента лиц, впервые покупающих частное жилье, и 35 процентов арендаторов государственного жилья были женщины. |
At present, with the exception of families living in a small number of farming areas, all families have their own home. |
Сегодня, за исключением небольшого числа сельскохозяйственных зон, все семьи имеют собственное жилье. |
In addition, the FCCA makes it possible for low-income families to build their own home, by means of mortgage loans. |
Кроме того, ФККА дает возможность семьям с низким доходом строить собственное жилье за счет ипотечных кредитов. |
The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. |
Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях. |
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. |
В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. |
Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного. |
Breakdown of home units by ownership (percentages) |
Жилье в разбивке по собственникам (в процентах) |
That situation would persist so long as a home was considered a commodity and not a right. |
Такая ситуация будет сохраняться до тех пор, пока жилье будет считаться товаром, а не правом. |
Let him have a home, but he could leave time to time. |
Позволь ему иметь жилье, но также позволь ему иногда уходить. |
Canada's private sector is responsible for the majority of the country's new home construction and private firms make up the foundation of Canada's housing finance system. |
Новое жилье в Канаде строят в основном частные фирмы, и система финансирования этого строительства тоже имеет свою основу в частном секторе. |
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. |
Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов. |
Policies have been put in place to encourage home ownership among the poor and to reduce the concentration of the poor in public housing schemes. |
Было начато проведение стратегий с целью поощрить неимущих к приобретению жилья и сократить среди них долю лиц, претендующих на государственное жилье. |
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety |
Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье |
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. |
Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно. |
As explained in the Periodic Report, the court establishes when and on what conditions the perpetrator of home violence is not provided with a substitute accommodation. |
Как пояснялось в периодическом докладе, вопрос о том, когда и на каких условиях лицу, виновному в совершении бытового насилия, не предоставляется альтернативное жилье, решается судом. |
Historical and projected Case-Shiller national home price index values |
Исторические и прогнозируемые значения национального индекса цен на жилье Кейса-Шиллера |
Since anyone can get a mortgage... home purchases and house's prises skyrocketed. |
ѕоскольку любой может получить ипотечный кредит, покупки домов и цены на жилье резко подскочили. |