Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Жилье

Примеры в контексте "Home - Жилье"

Примеры: Home - Жилье
By 2010, the fall in home prices will be close to 30% with $6.6 trillion of home equity destroyed and 21 million households - 40% of the 51 million with a mortgage - facing negative equity. К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом.
Housing and the surrounding environment are particularly important for older persons due to factors such as accessibility and safety; the financial burden of maintaining a home; and the important emotional and psychological security of a home. Жилье и окружающая среда имеют особое значение для пожилых людей в силу таких факторов, как доступность и безопасность; финансовое бремя, с которым сопряжено содержание дома; а также важная эмоциональная и психологическая безопасность, которую обеспечивает дом.
Childbirth frequently follows after a move into a single-family home or an owner-occupied home. Рождение детей обычно следует за переездом в отдельное или собственное жилье.
For the moment they live in their relatives' home, so they need their own house. Пока они проживают у родственников, потому нуждаются в постоянном жилье.
If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract. Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта.
11.79 On 4 April 2000 the Government published a consultative Housing Green Paper aimed at ensuring that everyone has the opportunity to acquire a decent home. 11.79 4 апреля 2000 года правительство опубликовало "Зеленую книгу по жилищным вопросам", цель которой состоит в том, чтобы обеспечить каждому гражданину возможность приобрести достойное жилье.
The voluntary scheme will facilitate home ownership and the establishment of businesses in townships, resulting in the normalization of those areas. Эта схема, действующая на добровольной основе, обеспечит право собственности на жилье и организацию своего дела в городских поселениях, что в результате поможет нормализации хозяйства этих районов.
Families with insufficient resources to buy a home on the housing market Семьи, материальные возможности которых не позволяют приобрести жилье на рынке недвижимости
In the last financial year, 43 per cent of first home buyers, and 35 per cent of public housing purchasers were women. За последний финансовый год 43 процента лиц, впервые покупающих частное жилье, и 35 процентов арендаторов государственного жилья были женщины.
At present, with the exception of families living in a small number of farming areas, all families have their own home. Сегодня, за исключением небольшого числа сельскохозяйственных зон, все семьи имеют собственное жилье.
In addition, the FCCA makes it possible for low-income families to build their own home, by means of mortgage loans. Кроме того, ФККА дает возможность семьям с низким доходом строить собственное жилье за счет ипотечных кредитов.
The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного.
Breakdown of home units by ownership (percentages) Жилье в разбивке по собственникам (в процентах)
That situation would persist so long as a home was considered a commodity and not a right. Такая ситуация будет сохраняться до тех пор, пока жилье будет считаться товаром, а не правом.
Let him have a home, but he could leave time to time. Позволь ему иметь жилье, но также позволь ему иногда уходить.
Canada's private sector is responsible for the majority of the country's new home construction and private firms make up the foundation of Canada's housing finance system. Новое жилье в Канаде строят в основном частные фирмы, и система финансирования этого строительства тоже имеет свою основу в частном секторе.
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов.
Policies have been put in place to encourage home ownership among the poor and to reduce the concentration of the poor in public housing schemes. Было начато проведение стратегий с целью поощрить неимущих к приобретению жилья и сократить среди них долю лиц, претендующих на государственное жилье.
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно.
As explained in the Periodic Report, the court establishes when and on what conditions the perpetrator of home violence is not provided with a substitute accommodation. Как пояснялось в периодическом докладе, вопрос о том, когда и на каких условиях лицу, виновному в совершении бытового насилия, не предоставляется альтернативное жилье, решается судом.
Historical and projected Case-Shiller national home price index values Исторические и прогнозируемые значения национального индекса цен на жилье Кейса-Шиллера
Since anyone can get a mortgage... home purchases and house's prises skyrocketed. ѕоскольку любой может получить ипотечный кредит, покупки домов и цены на жилье резко подскочили.