given to me by a highly unreliable guy I hadn't seen in years |
и подсунутая мне совершенно ненадёжным парнем, которого я не видел сто лет. |
It has a transparent and democratic political system, a vibrant and progressive economy and a highly efficient social system, all of which are completely independent with no control whatsoever exercised by the People's Republic of China. |
Он имеет транспарентную и демократичную политическую систему, быстро развивающуюся и прогрессивную экономику, а также высокоэффективную социальную систему, причем все они совершенно независимы от Китайской Народной Республики. |
Since the summaries clearly cannot capture all the nuances of highly negotiated text, they should, therefore, in no way be regarded as substitutes for the provisions themselves but rather as memory aids pointing to the provisions. |
Поскольку совершенно ясно, что эти резюме не могут отражать всех нюансов тщательно обсуждавшегося текста, они могут рассматриваться лишь в качестве памятки к положениям Конвенции, но ни в коем случае не как текст, заменяющий эти положения. |
The representatives of international bodies and non-governmental organizations who visited the camps of displaced persons cannot forget the desolate sight of the make-shift shelters where hundreds of thousands of human beings, crammed together in highly unsanitary conditions, continue to lead lives that are close to intolerable. |
Представители международных органов и неправительственных организаций, посетившие лагеря перемещенных лиц, не смогут забыть страшное зрелище этих временных убежищ, где сотни тысяч людей продолжают жить в совершенно невыносимых условиях, в страшной тесноте, в абсолютно антисанитарных условиях. |
For these purposes, we believe that a closer dialogue between UNMIK and KFOR, on the one side, and the Yugoslav Government, on the other, is highly needed. |
Считаем, что для этого совершенно необходим более тесный диалог между МООНК и СДК с одной стороны и югославским правительством - с другой. |
That historic step had launched a highly innovative process, encompassing, inter alia, an educational reform that emphasized bilingual education for indigenous groups, the granting of official status to indigenous languages and the identification and preservation of Maya holy places. |
Этот исторический шаг послужит началом совершенно нового процесса, включающего, в частности, реформу в сфере образования, которая обеспечивает возможность получения двуязычного образования для групп коренного населения, предоставление языкам коренных народов официального статуса и выявление и сохранение святых для народа майя мест. |
We note that, although the overall security situation in East Timor is good, as mentioned in the Secretary-General's report, the local population remains highly concerned as to whether the political process will continue to develop peacefully. |
Мы отмечаем, что, хотя в целом обстановку в плане безопасности в Восточном Тиморе, как указывается в докладе Генерального секретаря, можно считать удовлетворительной, местное население по-прежнему совершенно не уверено в том, что удастся сохранить мирный характер политического процесса. |
It is highly unacceptable that the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria has taken the liberty of teaching someone a lesson about democracy in general and in particular about internal relations in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совершенно неприемлемо, что заместитель министра иностранных дел Болгарии позволяет себе преподавать кому-то урок демократии в целом и урок внутренних отношений в Союзной Республике Югославии в частности. |
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. |
Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства. |
If there were something we could do for Billy... only it was highly illegal... would you consider it? |
Если бы мы могли что-нибудь сделать для Билли... правда, это было бы совершенно противозаконно... вы стали бы рассматривать эту возможность? |
The Chinese delegation is of the view that with the further progress in international arms control and disarmament, and particularly with the conclusion and implementation of a number of international arms control and disarmament legal instruments, it is obviously highly necessary to strengthen the international non-proliferation efforts. |
Китайская делегация считает, что по мере достижения дальнейшего прогресса в области международного контроля над вооружениями и разоружения и особенно по мере заключения и осуществления ряда международно-правовых документов по контролю над вооружениями и разоружению, очевидно, совершенно необходимо укреплять международные усилия, направленные на нераспространение вооружений. |
"It is highly unsatisfactory to deploy a large amount of material that is weakly radioactive and chemically toxic without knowing how much soldiers and civilians have been exposed to it." |
"Совершенно неуместно прибегать к применению большого количества слабо радиоактивного и химически токсичного материала, не имея четкого представления о том, сколько военнослужащих и гражданских лиц попадут под его воздействие". |
I KNOW. IT'S... HIGHLY UNREALISTIC. |
Я знаю, это совершенно нереально. |
That's highly against protocol. |
Это совершенно против правил. |
The best kind, highly illegal. |
О лучших, совершенно незаконных. |
The SPEED 20|11 linear can machine highly complex parts in a short... |
Благодаря трем инструментам, которые могут выполнять обработку одновременно и совершенно... |
However, the being you call "brainiac" is highly unpredictable. |
Однако... симбиоз с Брэйниаком может привести к совершенно непредсказуемым последствиям. |
Punctuality in an informal setting is not highly valued and being late is usually not considered rude. |
Опоздание на деловую встречу воспринимается совершенно нормально, и не обязательно предупреждать об опоздании. |
Myanmar was a highly civilized country with a culture characterized by compassion, tolerance and understanding. |
Авторы проекта резолюции совершенно очевидно готовы идти на все, чтобы дискредитировать Мьянму. |
You're highly underprivileged. |
Вы совершенно неимущий человек, сэр. |
This is highly inappropriate, captain. |
Это совершенно неприемлемо, капитан. |
This is highly unregular, sir. |
Это совершенно необычно, сэр. |
I personally highly value the fact that under his guidance an entirely new procedure of transition between General Assembly presidencies was established. |
Я лично высоко оцениваю тот факт, что под его руководством была учреждена совершенно новая процедура передачи полномочий Председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи вновь избранному Председателю. |
As the present analysis indicates thus far, and as the ensuing chapters make abundantly clear, doing otherwise would be highly counterproductive. |
Как показывает данный анализ и как совершенно однозначно следует из последующих глав, если этого не делать, результаты будут крайне контрпродуктивными. |
Your honor, that was highly inappropriate behavior From someone who has, well, written the book On highly inappropriate behavior. |
Ваша честь, это было совершенно непозволительное поведение со стороны тех, кто являются специалистами по совершенно непозволительному поведению. |