Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Highly - Совершенно"

Примеры: Highly - Совершенно
Measures of that kind were essential for the achievement of true social equality in highly heterogeneous societies. Меры подобного рода совершенно необходимы для достижения подлинного социального равенства в чрезвычайно разнородных по своему составу обществах.
His delegation considered that approach highly appropriate, as many countries were now striving to consolidate democracy and build the rule of law outside of post-conflict contexts. По мнению его делегации, такой подход является совершенно правильным, так как сейчас многие страны стремятся к укреплению демократии и установлению верховенства права, не находясь в постконфликтной ситуации.
In view of such a tragic outlook, it is natural that we highly value international cooperation. Ввиду такой драматической ситуации совершенно естественно, что мы высоко ценим международное сотрудничество.
They are obviously highly dangerous and the danger could be realized at any moment. Они совершенно очевидно представляют собой большую угрозу, которая может быть реализована в любой момент.
He is highly unpredictable and very dangerous. Он совершенно непредсказуем и очень опасен.
That creation of this highly glossy, commercial product Is the opposite of making something personal. Создание настолько отполированного, коммерческого продукта совершенно противоположно созданию чего-то личного.
Now, remember, this is highly classified. Итак, запомните, всё это совершенно секретно.
Well, then you'll have to look at us through the window 'cause our work here is highly classified. Но тогда вам придется смотреть на нас через окно, потому что наша работа совершенно секретна.
But this particular theory, which involves questions of hypoxia, brain swelling, raised intracranial pressure, is highly contentious and, to my mind, utterly unproven. Но конкретно эта теория, которая включает в себя вопросы гипоксии, отек головного мозга, повышение внутричерепного давления, является весьма спорной и, на мой взгляд, совершенно недоказанной.
My delegation therefore finds recent media speculation over the idea of partition dangerous, highly unethical and, of course, totally unacceptable. Поэтому моя делегация считает обсуждения в средствах массовой информации идеи о разделении опасными, в высшей степени неэтичными и, конечно же, совершенно неприемлемыми.
But the situation clearly remains fragile, because of the highly volatile security situation and the lack of a political solution to the crisis. Но совершенно очевидно, что ситуация по-прежнему неустойчива по причине крайне нестабильной обстановки в области безопасности и отсутствия политического решения этого кризиса.
It is now clear to us that where there is strong domestic commitment to sound policies, international contributions can be highly productive. Теперь стало совершенно ясно, что там, где есть высокая внутренняя приверженность разумной политике, международная помощь может быть высокопродуктивной.
As in the past, this ORM report is highly complementary to the recent WMO-UNEP Scientific Assessments, but has a distinctly different purpose. Как и в прошлом, настоящий доклад РИО в немалой степени дополняет недавние Научные оценки ВМО-ЮНЕП, но имеет совершенно иную цель.
Furthermore, no account is taken of the fact that Seychelles falls into the category of highly vulnerable countries as defined by the Commonwealth vulnerability index. Кроме того, совершенно не принимается во внимание тот факт, Сейшельские Острова относятся к категории чрезвычайно уязвимых стран согласно индексу уязвимости Содружества.
Given the central role that the Court plays, and the range of issues which it has to deal with, including those of a highly controversial nature, it is only right and prudent that we renew our support for this request. Ввиду выполняемой Судом центральной роли и разнообразия вопросов, которыми он должен заниматься, в том числе крайне спорного характера, было бы совершенно правильно и разумно поддержать эту просьбу.
Moreover, the allegation that she had been detained each time she visited her sister in prison seemed highly improbable, because such behaviour by the prison authorities would appear to be totally inefficient. Кроме того, крайне маловероятным представляется ее утверждение о том, что ее задерживали всякий раз, когда она посещала свою сестру, поскольку такие действия тюремных властей выглядят совершенно неэффективными.
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество).
That this was a highly organized evacuation can be testified to by the number of totally deserted towns and villages which Croatian military and police forces entered. О том, что это была тщательно спланированная эвакуация, свидетельствует число совершенно безлюдных городов и селений, в которые вошли хорватские воинские части и полицейские силы.
Clearly, Monaco, rather than being a sort of old-style paradise for a happy few, has all the characteristics of a highly developed country. Совершенно очевидно, что Монако не является неким устаревшим раем для небольшого числа избранных, ему присущи все черты, характерные для любой высокоразвитой страны.
This is a highly controversial and subjective area, on which, because of the legitimate spectrum of viewpoints within the United Nations membership, we will never reach full consensus. Это чрезвычайно спорная и субъективная область, по которой мы никогда не достигнем полного консенсуса, поскольку мнения государств-членов Организации Объединенных Наций совершенно естественно расходятся.
Trade routes to certain countries may be highly efficient in terms of transport costs and services but inefficient to and from other parts of the world. Маршруты перевозок в конкретные страны могут быть высокоэффективными с точки зрения расходов на перевозку и услуг, однако в других районах планеты они могут оказаться совершенно неэффективными.
The confrontation and rivalry which have continued between India and Pakistan for many years have now acquired a completely new nuclear dimension which is highly dangerous for mankind as a whole. Многолетняя конфронтация и соперничество между Индией и Пакистаном приобретают сегодня совершенно новую и крайне опасную для всего человечества ядерную окраску.
I strongly suspect, though, that those governments will do best in the long run which have the courage to go for a quick and comprehensive transition, rapidly creating highly favourable conditions for business formation, high rates of FDI, and so on. В то же время я совершенно уверен, что в долгосрочной перспективе наибольших успехов добьются те правительства, которые найдут в себе мужество пойти по пути ускоренных и всеобъемлющих переходных преобразований и быстро создадут благоприятные условия для развития нового бизнеса, наращивания ПИИ и т.д.
We also believe that it is critical to continued international confidence in East Timor that the arrangements operate in accordance with the standard United Nations procedures, and that the new Government approach this particularly sensitive area of administration in a highly cooperative spirit. Мы также считаем, что для сохранения международного доверия к Восточному Тимору совершенно необходимо, чтобы эти мероприятия проводились в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций и чтобы новое правительство подходило к этой особенно сложной сфере управления в духе активного сотрудничества.
Moreover, that valuable resource is highly susceptible to drought spells, inter-annual and seasonal variations as to intensity and frequency of rainfall and length of the growing season, and can be subject to erratic distribution. Кроме того, этот ценный ресурс в высшей степени подвержен влиянию засух, межсезонных и сезонных изменений в плане интенсивности и частотности выпадения атмосферных осадков и продолжительности периода вегетации и может распределяться совершенно неравномерно.