Mexico is one the six nations with the most Heritage of Mankind sites and the first on the American continent; research and conservation activities are conducted at all those sites. |
Мексика одно из шести государств, в которых больше всего объектов, объявленных достоянием человечества, и первая среди них страна на американском континенте; на всех этих объектах проводится работа по исследованиям и сохранению. |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. |
В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
Forging linkages between World Heritage site managers working in different parts of the world. |
налаживание контактов между сотрудниками администрации объектов, составляющих всемирное наследие, в различных районах мира24. |
(c) "Monitoring World Heritage sites by remote sensing", by the representative of Hungary; |
с) "Мониторинг объектов Всемирного насле-дия с помощью дистанционного зондирования" (представитель Венгрии); |
The UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage has been ratified by 28 African countries. |
В соответствии с Конвенцией правительствам может оказываться международная помощь в целях содействия охране объектов, считающихся объектами наследия человечества. |
The NCCA supports conservation of cultural properties, movable and immovable giving priority to those endangered by destruction, and especially those UNESCO declared World Heritage Sites. |
НККИ оказывает помощь в консервации объектов движимого и недвижимого достояния, прежде всего тех из них, которым угрожает разрушение, и особенно тех, которые объявлены ЮНЕСКО объектами мирового наследия. |
Also selected for protection were four strongholds outside the city centre that may be nominated, together with others in the Caribbean region, for inclusion on the World Heritage List. |
Кроме того, отобрано для охраны четыре крепости за пределами центральной части города, которые могут быть представлены вместе с другими крепостями в регионе Карибского бассейна в качестве кандидатов на включение в Список объектов всемирного наследия. |
The same monuments are also listed on the UNESCO List of World Heritage in Danger; |
те же самые памятники фигурируют в составленном ЮНЕСКО списке охраняемых объектов всемирного наследия; |
Its capital, Quito, was the best reflection of its ethnically diverse population and traditions, and was one of the first sites to have been declared a UNESCO cultural World Heritage Site, in 1978. |
Столица страны Кито наилучшим образом отражает этнически разнообразное население и традиции и стала в 1978 году одним из первых объявленных ЮНЕСКО объектов мирового наследия. |
On 10 July 2006, the World Heritage Committee adopted recommendations on ways to respond to the threat of climate change to many World Heritage sites, such as Australia's Great Barrier Reef and Venice (Italy), in keeping with the World Heritage Convention. |
10 июля 2006 года в соответствии с Конвенцией о всемирном наследии Комитет всемирного наследия принял рекомендации в отношении путей реагирования на ту угрозу, которую представляет собой изменение климата для многих объектов всемирного наследия, таких, как Большой Барьерный риф Австралии и Венеция (Италия). |
(b) Field trip for 160 students and teachers, from six Ghanaian schools, to the Cape Coast Castle UNESCO World Heritage Site organized by the United Nations Information Centre in Accra. |
Ь) организованная Информационным центром Организации Объединенных Наций в Гане поездка 160 учащихся и преподавателей из шести ганских школ к замку в Кейп-Косте, включенному ЮНЕСКО в список объектов Всемирного наследия. |
A recurring issue that has come to the attention of the Special Rapporteur relates to the impact on indigenous peoples of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage sites. |
ЗЗ. Постоянно возникающий вопрос, интересующий Специального докладчика, связан с влиянием объектов мирового наследия Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на коренные народы. |
Nonetheless, it is worth noting that the Special Rapporteur has heard of positive examples of participation by indigenous peoples in the declaration and management of World Heritage sites, which demonstrate that these challenges can be overcome, at least in certain contexts. |
Тем не менее стоит отметить, что Специальный докладчик знает о положительных примерах участия коренных народов в процессах включения объектов в Список всемирного наследия и управления ими, что свидетельствует о возможности преодоления трудностей, по меньшей мере в определенных случаях. |
The new World Heritage Site management organization that was launched in 2011 included local Sami principles that effectively influence Laponia management structure and ensure protection of Sami cultural values, associated historical sites and the reindeer herding industry. |
Новая организация по управлению объектом Всемирного наследия, созданная в 2011 году, учитывала местные саамские принципы, которые оказывают эффективное воздействие на структуру управления Лапонией и обеспечивают охрану культурных ценностей саамов, связанных с ними исторических объектов и индустрии оленеводства. |
The Committee decided to request States parties and all partners concerned to implement the Strategy so as to protect the outstanding universal value, integrity and authenticity of World Heritage sites from the adverse effects of climate change. |
Комитет постановил обратиться к государствам-участникам и ко всем соответствующим партнерам с просьбой осуществлять эту стратегию в целях защиты исключительной всеобщей ценности, неприкосновенности и аутентичности объектов всемирного наследия от неблагоприятных последствий изменения климата. |
The success of such efforts is attested to, inter alia, by the presence on the World Heritage List of 690 sites - of which 529 are cultural, 138 natural, and 23 mixed properties - located in the countries of 122 States parties. |
Подтверждением успеха таких усилий может служить, среди прочего, наличие в Списке всемирного наследия 690 наименований - из них 529 культурных объектов, 138 природных и 23 смешанных, - расположенных на территории 122 государств-участников. |
They are in the Philippine Tourism Authority's list of tourist destinations in the Philippines; they have been declared the country's third National Geological Monument and proposed for inclusion in the UNESCO World Heritage List. |
Также холмы находятся в списке важнейших объектов туристического направления на Филиппинах; они объявлены третьим по значению геологическим памятником в стране и предложены к включению в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
It is part of architectural and historical reserve in the city, which is part of the UNESCO World Heritage site and one of the 100 national tourist sites. |
Она является частью архитектурного и исторического города (который входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО) и одним из 100 национальных туристических объектов Болгарии. |
Activities include support for the establishment of the Karakorum National Park in Pakistan and the evaluation of several of the world's most outstanding mountain parks for inclusion in UNESCO's World Heritage List. |
Их деятельность включает оказание поддержки в создании Каракорумского национального парка в Пакистане, а также оценку ряда наиболее известных горных парков мира на предмет их включения в перечень объектов всемирного достояния ЮНЕСКО. |
As a State Party to these two Conventions, the Republic of Korea plans to have important and natural sites listed on the List of World Heritage and to join the international effort to conserve cultural property. |
Являясь государством - участником этих двух Конвенций, Республика Корея планирует включить важные культурные и природные достопримечательности в список объектов, составляющих всемирное наследие, и присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на сохранение культурных ценностей. |
In recent years, the implementation of the Convention has shown the recognition of indigenous populations and traditional land-use systems, mainly through the inclusion of cultural landscapes in the World Heritage List. |
Ход осуществления Конвенции в последние годы свидетельствует об учете интересов коренного населения и традиционных систем землепользования, главным образом путем включения ландшафтов, имеющих культурное значение, в Список объектов всемирного наследия. |
Her country had a strong tradition of nature conservation, protection of biological diversity and preservation of primary tropical forest, as evidenced by a nature conservation system comprising 17 protected areas, one of which featured on the UNESCO World Heritage List. |
Ее страна издавна заботится о природе, охране биологического разнообразия и сохранении девственных тропических лесов, о чем свидетельствует наличие системы охраны природы, охватывающей 17 охраняемых районов, один из которых включен в перечень объектов мирового наследия ЮНЕСКО. |
Furthermore, the Convention drew up the World Heritage List, which today includes 730 sites - 563 cultural, 144 natural and 23 mixed - in 125 countries. |
Кроме того, в Конвенции приводится Список всемирного наследия, который включает 730 объектов в 125 странах: 563 - культурных, 144 - природных и 23 смешанных. |
This means engaging site managers in such activities as public use planning based on the criteria used to designate World Heritage sites and encouraging them to coordinate tourism development by involving and partnering with the industry personnel concerned. |
Это означает привлечение руководителей объектов к таким видам деятельности, как планирование общественного пользования на основе критериев, по которым эти объекты были отнесены к объектам всемирного наследия и поощрение их к координации процесса развития туризма путем привлечения работников отрасли и налаживания с ними партнерских отношений. |
The Committee recognized the special role that indigenous peoples have with respect to certain World Heritage properties and the importance of a network that would provide a forum for an exchange of information and experience. |
Комитет признал особую роль коренных народов в отношении определенных объектов всемирного наследия и важность электронной сети, которая будет служить форумом для обмена информацией и опытом. |