The World Heritage Convention, ratified by 164 States parties, includes 690 world cultural and natural heritage sites and has given a strong impulse to the growing awareness concerning both the cultural and the economic importance of the protection and enhancement of those heritage sites. |
З. Конвенция о всемирном наследии, которую ратифицировало 164 государства-стороны, включает 690 объектов культурного и природного наследия и дает мощный импульс процессу расширения информированности как о культурном, так и об экономическом значении сохранения и восстановления таких объектов. |
The Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of 16 October 1972 states that some cultural and natural heritage property is of outstanding interest and must be preserved as part of the heritage of all of humanity. |
Конвенция, касающаяся защиты мирового культурного и природного наследия, от 16 октября 1972 года предусматривает, что ряд объектов культурного и естественного наследия представляют огромный интерес и должны охраняться как часть наследия всего человечества. |
(c) Encourage and support local heritage and cultural institutions, associations and communities in their conservation and rehabilitation efforts and inculcate in children and youth an adequate sense of their heritage; |
с) поощрять и поддерживать культурные учреждения, ассоциации и общины на местах в их усилиях по сохранению и восстановлению соответствующих объектов и прививать детям и молодежи чувство причастности к такому наследию; |
In 1998, only 44 per cent of the entire real estate heritage of the cultural institutions met satisfactory requirements. |
В 1998 году состояние лишь 44% всех культурных объектов соответствовало установленным требованиям. |
Also in the period in question, 103 natural heritage sites, 13979 historic and cultural sites and 1070 intangible elements have been nationally registered. |
Кроме того, за отчетный период в национальном масштабе было зарегистрировано 103 объекта природного наследия, 13979 объектов исторического и культурного наследия и 1070 элементов нематериального наследия. |
A Manual on Accessible Tourism for All: Public-Private Partnerships and Good Practices was published in March 2014, featuring technical advice for the inclusion of both cultural and natural heritage assets into the accessible tourism value chain. |
В марте 2014 года было опубликовано издание под названием «Руководство по доступному туризму для всех: партнерство государственного и частного секторов и передовая практика», в котором содержатся технические рекомендации относительно включения объектов культурного и природного наследия в число приносящих доход объектов туризма, доступных для инвалидов. |
Key recommendations for the tourism sector were the adoption and promotion of new energy and resource efficiency policies for hotels, as well as the establishment of new heritage and nature-based tourism sites. |
Основные рекомендации для сектора туризма включают принятие и применение новых стратегий в области эффективного использования электроэнергии и ресурсов для гостиниц, а также создание новых туристических объектов на базе имеющегося наследия и местной природы. |
It was further indicated that dedicated operational experts would be required to assess the future requirements related to the essential facilities of the buildings and to implement adequate maintenance and operations strategies to ensure a seamless commissioning and handover of the facilities upon completion of the strategic heritage plan. |
Отмечалось также, что специальные оперативные эксперты потребуются для оценки будущих потребностей, связанных с использованием основных объектов в зданиях, и осуществления оперативных стратегий обеспечения надлежащего технического обслуживания для бесперебойного ввода объектов в эксплуатацию и передачи их по завершении реализации стратегического плана сохранения наследия. |
The Board's two fundamental roles (location identification and preservation of heritage and culture) are reinforced by the new legislation and remain at the core of the Board's operational activities and of its robust and enduring decision-making. |
Этот новый закон подкрепляет две основные функции Совета (определение местонахождения объектов и сохранение наследия и культуры страны) и предусматривает, что они по-прежнему являются основой оперативной деятельности Совета и существующего в нем четкого и отлаженного процесса принятия решений. |
UNESCO is also promoting community-based cultural tourism in Zimbabwe through rehabilitation of markets for cultural goods and capacity building of creators around heritage sites and national monuments by increasing women's active and visible participation as major players in cultural and creative industries. |
ЮНЕСКО также содействует развитию культурного туризма на уровне общин в Зимбабве путем восстановления рынков товаров культурного назначения и расширения возможностей лиц, наделенных творческими способностями, около объектов наследия и национальных монументов посредством расширения активного и видимого участия женщин в культурных и творческих видах деятельности. |
The sub-units engaged in the conservation of immovable heritage of history and culture of the Republic of Armenia are as follows: |
В число организаций, занимающихся вопросами охраны недвижимых объектов историко-культурного наследия Республики Армения, входят: |
It has recently come to my attention that the founder of the "Byzantine Academy" in southern Cyprus has sent a letter to Your Excellency in connection with the religious heritage in northern Cyprus. |
Недавно мне стало известно, что основатель "Византийской академии" на юге Кипра направил Вашему Превосходительству письмо по поводу объектов религиозного наследия на Севере Кипра. |
Once again, during the current mandate period, the Government of Cyprus expressed to the United Nations its concern about continued desecration of the cultural and religious heritage of Cyprus in the northern part of the island. |
В течение нынешнего мандатного периода правительство Кипра вновь заявляло Организации Объединенных Наций о своей озабоченности по поводу продолжающейся практики осквернения в северной части острова объектов, представляющих собой культурное и религиозное наследие Кипра. |
It is crucial that tourism development planning preserve the legacy, heritage and integrity of tourism destinations and respect the social and cultural norms of society, particularly among the indigenous communities. |
При планировании развития туризма особенно необходимо сохранять исторический облик, наследие и целостность объектов туризма и соблюдать социальные и культурные нормы общества, в частности общин местного населения. |
The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. |
В бюджетах других государственных ведомств также существуют статьи, предусматривающие выделение средств на культурные цели как для развития художественного творчества, так и для организации общественно-культурных мероприятий, сооружения объектов инфраструктуры, охраны культурного наследия, создания и укрепления организаций и микропредприятий и для осуществления других инициатив. |
An enlarged spatial context of heritage, from architectural objects to ensembles, to parts of cities, or entire settlements with their surrounding areas; |
расширенный пространственный контекст наследия: от отдельных архитектурных объектов до архитектурных ансамблей, частей городов или целых населенных пунктов с окружающими их зонами; |
Those measures are also in violation of the Hague Convention of 1954, which stipulates that no measures or acts of hostility should be undertaken against religious sites, which are the special heritage of peoples. |
Такие меры также противоречат положениям Гаагской конвенции 1954 года, которая предусматривает, что никакие меры или враждебные действия не должны предприниматься в отношении религиозных объектов, наделенных статусом особого наследия народов. |
Another $622 million were spent by the federal Government on heritage resources, that is, specifically, museums, public archives, historic sites and nature parks. |
Еще 622 млн. долл. были израсходованы федеральным правительством на поддержание объектов культурного наследия, в частности музеев, государственных архивов, исторических объектов и заповедников. |
The COMPACT programme has also made a significant contribution to capacity-building of local non-governmental organizations and community-based organizations, and in so doing has built a strong local network of community-level groups committed to the conservation and management of world heritage sites. |
Кроме того, программа КОМПАКТ внесла существенный вклад в создание потенциала местных неправительственных и общинных организаций и в этой связи способствовала созданию эффективной местной сети групп на общинном уровне, занимающихся сохранением и управлением объектов мирового наследия. |
The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. |
В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников. |
A decade of armed conflict and instability have seriously impacted the conservation of the world heritage sites in the Democratic Republic of the Congo and resulted in all five being placed on the world heritage in danger list. |
Десятилетие вооруженных конфликтов и нестабильности оказало серьезное воздействие на сохранение объектов мирового наследия в Демократической Республике Конго, и все пять имеющихся в стране объектов были внесены в список объектов всемирного наследия, подвергающихся опасности. |
The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. |
Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
In 1999, the Democratic Republic of the Congo national park service, together with the UNESCO World Heritage Centre and a group of international conservation organizations, developed an emergency programme to save the country's world heritage sites. |
В 1999 году национальная служба парков Демократической Республики Конго совместно с Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и группой международных природоохранных организаций разработала чрезвычайную программу спасения объектов всемирного наследия страны. |
In addition, the World Heritage Marine Programme aims to safeguard the world's marine cultural and natural heritage by assisting States Parties with the nomination of marine properties and with the effective management of those sites. |
Кроме того, охране морского культурного и природного наследия посвящена Морская программа всемирного наследия, оказывающая содействие государствам-участникам в обозначении морских объектов и эффективном соблюдении их режима. |
As well as nationally important sites and objects, the Fund seeks to preserve and protect sites and objects of local significance and to seek ways of using the heritage to reduce deprivation and improve the quality of life for all. |
Наряду со стремлением сохранить представляющие общественную ценность места и объекты Фонд стремится сохранить и обеспечить защиту мест и объектов, имеющих значение для местных общин изыскать пути недопущения ухудшения их состояния, а также улучшить качество жизни всего населения. |