In 2001 UNMIK's Department of Culture undertook to make a "list of built heritage", with the explanation that the "former inventory was not in compliance with international standards". |
В 2001 году Департамент культуры МООНК взялся за составление «перечня существующих объектов наследия», объяснив при этом, что «прежний перечень не соответствовал международным стандартам». |
From an administrative standpoint, technical protection offices have been created for the historic centres of the cities of Granada and León as cities belonging to the national heritage. |
В административном плане были созданы технические отделы по охране исторических центров городов Гранада и Леон как городов, включенных в список объектов национального наследия. |
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. |
Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization believed that safeguarding a common tangible and intangible heritage for all humankind, regardless of its geographical position, would facilitate a drive for change, openness and progress. |
По мнению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, сохранение общего материального и духовного наследия для всего человечества, независимо от географического положения соответствующих объектов, будет способствовать продвижению по пути преобразований, открытости и прогресса. |
The Ministry of Culture, Youth and Sports needs to complete the inventory of archaeological, architectural and moveable heritage and to establish a central database with public access. |
Министерству по делам культуры, молодежи и спорта необходимо завершить инвентаризацию археологических, архитектурных и движимых объектов культурного наследия, а также создать центральную базу данных с открытым доступом. |
Work started to publish a catalogue of all monuments and heritage sites, and continued on a priority intervention list of 25 archaeological and architectural sites for restoration. |
Была начата работа по подготовке к выпуску каталога всех памятников и исторических мест, и продолжалась также работа по подготовке списка из 25 археологических и архитектурных объектов, которые подлежат реставрации в первоочередном порядке. |
The Commission held its fourth session on 12 and 13 May and made a first selection of monuments and sites, with the intention of producing a consolidated list of designated national heritage. |
Комиссия провела четвертую сессию 12 и 13 мая и произвела первый отбор памятников и объектов с целью подготовки сводного списка объектов, объявленных национальным достоянием. |
It embraces a wide range of items, including monuments, buildings and sites, while natural heritage denotes natural features and sites and geological and physiological formations. |
Оно охватывает широкий круг объектов, включая памятники, здания и достопримечательные места, в то время как природное наследие обозначает природные памятники и достопримечательные места и геологические и физиографические образования. |
This initiative provided a rebate of the 8 percent provincial retail sales tax on the purchase of materials used in the conservation of recognized heritage properties. |
В рамках этой программы предоставлялась скидка в размере 8% от местного налога с розничного оборота на приобретение материалов, использовавшихся для сохранения признанных объектов культурного достояния. |
Luang Prabang, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) listed world heritage site is home to a variety of ethnic groups. |
Луанг-прабанг, включенный в список объектов всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), является местом проживания различных этнических групп. |
UNMIK continued to facilitate the work of the Reconstruction Implementation Commission on the reconstruction of cultural and religious heritage sites damaged or destroyed during the March 2004 violence. |
МООНК продолжала оказывать содействие работе Имплементационной комиссии по восстановлению объектов культурного и религиозного наследия, которые пострадали или были разрушены во время беспорядков, которые имели место в марте 2004 года. |
The Permanent Forum reiterates its concern about conservation efforts, including the designation of national parks, biosphere reserves and world heritage sites, which frequently lead to the displacement of indigenous peoples from their traditional lands and territories. |
Постоянный форум вновь заявляет о своей озабоченности по поводу природоохранных мер, включая создание национальных парков, биосферных заповедников и объектов всемирного наследия, поскольку это нередко ведет к вытеснению коренных народов с их традиционных земель и территорий. |
The "Enhancing our heritage" workbook has become one of the three most recognized approaches to assessing management effectiveness under the framework of the International Union for Conservation of Nature. |
Книга «Расширение нашего наследия» стала одним из трех наиболее признанных методических пособий, используемых для оценки эффективности режима охраны объектов среди членов Международного союза охраны природы. |
In response, the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports appointed a focal point to liaise with the Kosovo Police Service to facilitate the reporting of any criminal acts against significant objects of cultural or religious heritage. |
В ответ на это косовское министерство по вопросам культуры, молодежи и спорта назначило координатора для связи с Косовской полицейской службой с целью содействия представлению информации о любых преступных актах против значительных объектов культурного или религиозного наследия. |
In this context, she is of the view that the concept of collective heritage of humankind could be used more prominently with regard to the preservation and protection of religious sites. |
В этой связи она полагает, что в отношении охраны и защиты объектов религиозного значения можно было бы более продуктивно использовать концепцию общего достояния человечества. |
Improve the management of cultural and natural heritage sites and ensure the accessibility of such heritage to all and its cost-effective maintenance. |
Совершенствование порядка использования объектов культурного и природного наследия и обеспечение всеобщего доступа к таким объектам наследия и их эффективного с точки зрения затрат обслуживания. |
Since its inception, 690 sites in 122 countries have been accorded world heritage status, of which 138 are sites of natural heritage. |
Со времени вступления ее в силу статус объекта мирового наследия был присвоен 690 объектам в 122 странах, из которых 138 объектов являются объектами природного наследия. |
Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. |
Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Twenty-nine of China's cultural and natural heritage sites have been incorporated into the World Heritage List. |
Двадцать девять памятников культурного и природного наследия Китая были включены в Список объектов мирового наследия. |
A National Heritage Database to deal with the management and regulation of national heritage was also set up. |
Была создана также база данных по национальному наследию для решения вопросов, связанных с управлением и регулированием объектов национального наследия. |
Landmark recognition of such heritage is the inscription of "The Historic Centre of Macao" on UNESCO's World Heritage List in 2005. |
Подтверждением его непреходящей ценности стало занесение исторического центра Макао в 2005 году в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
UNESCO is assisting governments to safeguard their important heritage, for example in Mali, where heritage and cultural expressions in the north were deliberately attacked, mausoleums and tombs were destroyed and damaged and more than 4,200 manuscripts were burned. |
ЮНЕСКО оказывает правительствам помощь в целях защиты их важных объектов наследия, например в Мали, где на севере были совершены преднамеренные нападения на объекты наследия и культурного самовыражения, уничтожены мавзолеи и усыпальницы и сожжены более 4200 рукописей. |
Some 170 States parties, including Japan, have already ratified the Convention, and there are about 700 cultural and natural heritage sites all over the world that have been registered as world heritage. |
Около 170 государств-участников, включая Японию, уже ратифицировали вышеупомянутую Конвенцию, и около 700 объектов культурного и природного наследия всего мира были включены в Список всемирного наследия. |
The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. |
Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства. |
The purpose of this programme is to revitalize the main urban heritage complexes in Brazil, several of which are already classified as World Heritage Sites. |
Ее цель состоит в возрождении основных городских комплексов, являющихся объектами культурного наследия, ряд из которых уже включен в число объектов всемирного наследия. |