A statistical breakdown of the detainee population by race, ethnicity, age and gender, including information on whether those persons were refugees, immigrants or citizens of Cameroon, would be very helpful for the Committee. |
Комитету было бы весьма полезно получить статистические данные по содержащимся в заключении лицам с разбивкой по расе, этническому происхождению, возрасту и полу, включая информацию о том, являются ли эти лица беженцами, иммигрантами или гражданами Камеруна. |
His delegation understood that the guidelines followed by the Secretary-General in connection with his duties as the depositary of international treaties existed only in French; it would be very helpful if they could be made available in all the official languages of the Organization. |
Насколько известно его делегации, руководящие принципы, которых придерживается Генеральный секретарь при выполнении обязанностей депозитария международных договоров, имеются только на французском языке; было бы весьма полезно иметь их текст на всех официальных языках Организации. |
It would be very helpful if Assistant Secretary-General Türk were able to give us some indication of the Secretariat's thinking on that issue as he wraps up the debate. |
Было бы весьма полезно, если бы помощник Генерального секретаря Тюрк мог сообщить нам о соображениях Секретариата на этот счет, когда он будет подводить итоги этой дискуссии. |
In particular, it would be extremely helpful if each individual topic could be addressed by means of the organization of an international high-level seminar, the conclusions of which would provide a crucial input for the studies and the Special Rapporteur's future reports. |
В частности, было бы чрезвычайно полезно обеспечить возможность рассмотрения каждой отдельной темы на основе организации межправительственного семинара для специалистов высокого уровня, выводы которого явятся важнейшим вкладом в подготовку исследований и будущих докладов Специального докладчика. |
In order to keep the peace process on track, it would be very helpful if Ethiopia would restate unequivocally its support for the Boundary Commission's decision and demonstrate its commitment to the demarcation process by allowing it to proceed. |
Чтобы продолжать мирный процесс, будет крайне полезно, чтобы Эфиопия вновь недвусмысленно заявила о своей поддержке решения Комиссии по установлению границы и продемонстрировала свою приверженность процессу демаркации, создав возможности для его осуществления. |
It would be very helpful if all respondents to the questions provided statistical information, with figures from the last five-year period, to illustrate and support their answers wherever appropriate. |
Было бы весьма полезно, если все респонденты, там где это уместно, сопроводили свои ответы статистической информацией, приведя цифры за последний пятилетний период, для иллюстрации и обоснования своих ответов. |
Furthermore, it would be particularly helpful if the expertise represented in a workshop can cover as many as possible of the following fields: |
Кроме того, будет особенно полезно, если компетенция экспертов на семинаре сможет охватить как можно большее число следующих областей: |
It observes that it would have been helpful if this oral information had been included in the report itself or in the written replies. |
Он отмечает, что было бы полезно, если бы эта устная информация была включена в доклад или в письменные ответы. |
At the same time, it would be more than helpful if the Presidents' assessments were to refer to the highlights of the informal consultations of the whole on some of the key issues considered during their respective presidencies. |
В то же время было бы крайне полезно, если бы председательские оценки касались основных моментов неофициальных консультаций полного состава по некоторым ключевым вопросам, рассматривавшимся в период срока полномочий соответствующих председателей. |
We believe it would be very helpful if a detailed explanation were made publicly available of the benefits and costs of sending a Security Council mission to a region where on-the-ground United Nations activities are in place. |
Полагаем, что было бы очень полезно получить открытое для всех подробное разъяснение относительно результатов миссий и расходов, связанных с организацией миссий Совета Безопасности в регион, где Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность на местах. |
Some experts thought that, in addition, sharing of data by more advanced countries on their outward FDI could be particularly helpful for developing countries in need of more information. |
По мнению некоторых экспертов, помимо этого, особенно полезно для развивающихся стран, нуждающихся в дополнительной информации, было бы, если бы более развитые страны делились сведениями о вывозе своих ПИИ. |
It would have been helpful if the videoconference mechanism had been extended to allow the Committee to conduct a dialogue with officials in the many Overseas Territories as well, since the information on them in the report was incomplete and outdated. |
Было бы полезно, если бы механизм видеоконференций использовался шире, чтобы Комитет мог также вести диалог с должностными лицами многих заморских территорий, поскольку сведения о них в докладе неполные и устаревшие. |
On the issue of transparency, when the Committee emphasized shortcomings in human rights implementation by States, it would be extremely helpful if some explanation or justification were provided that would enable the State to understand and hence respond to the concerns raised. |
Говоря о транспарентности, в тех случаях, когда Комитет делает упор на недостатках в осуществлении прав человека государствами-участниками, было бы чрезвычайно полезно получать какие-либо пояснения или обоснования, которые позволили бы соответствующему государству понять поставленные вопросы, с тем чтобы иметь возможность реагировать на них. |
Japan, a country once considered a member of the global South that was now a member of the global North, emphasized that making geographical distinctions were not necessarily helpful when all developing and developed States must work together to promote sustainable development. |
Япония - страна, которая когда-то считалась членом глобального Юга и которая в настоящее время входит в группу стран глобального Севера, подчеркивает, что проведение географических различий далеко не всегда полезно, когда все развивающиеся и развитые государства должны работать вместе, чтобы способствовать устойчивому развитию. |
It is particularly helpful if manufacturing surveys cover all purchases and sales of goods subject to each of these three global production arrangements, including sufficient detail on the characteristics of these goods (in terms of Central Product Classification). |
Было бы особенно полезно, если бы обследования производства охватывали всю куплю-продажу товаров, подпадающих под каждый из этих трех механизмов глобального производства, включая достаточно подробную информацию о характеристиках этих товаров (в соответствии с Классификацией основных продуктов). |
It may be also helpful if, with the help of the secretariat, we could study and discuss the most appropriate interpretation and application of the rules of procedure of the Conference on Disarmament to reflect its historical development and its present situation. |
Быть может, было бы также полезно, если бы с помощью секретариата мы могли изучить и обсудить наиболее уместное толкование и применение Правил процедуры Конференции по разоружению, дабы отразить ее историческую эволюцию и ее нынешнюю ситуацию. |
They consider that a study by the Joint Inspection Unit on ways and means to share information across the system, an issue not addressed in the Joint Inspection Unit report, would be most helpful. |
Они полагают, что было бы весьма полезно, если бы Объединенная инспекционная группа подготовила исследование по вопросу о путях и средствах обмена информацией в рамках системы - вопрос, который не рассматривается в настоящем докладе Объединенной инспекционной группы. |
If the representative of the United States could supply us with any insight into the thinking that has led the United States to propose the amended agenda item, that would be very helpful indeed, certainly to my delegation. |
Было весьма полезно - по крайней мере, с точки зрения моей делегации, - если бы представитель Соединенных Штатов мог поделиться с нами соображениями, которыми руководствовалась его страна при внесении предложения об изменении формулировки этого пункта повестки дня. |
We find it very helpful indeed that when the Council addresses complex country situations we can hear from the full spectrum of United Nations expertise and can draw on its advice in reaching Council decisions. |
На наш взгляд, очень полезно, когда при рассмотрении Советом сложных ситуаций в той или иной стране мы можем выслушать всю гамму мнений специалистов Организации Объединенных Наций и можем опираться на их советы в ходе принятия Советом решений. |
It would have been helpful if the sponsors of the draft resolution had been prepared to accept the word "encourage" instead of the word "ensure" in the current draft resolution. |
Было бы полезно, если бы авторы проекта резолюции были готовы согласиться в данном проекте резолюции со словом "поощрять" вместо "обеспечить". |
The workspace is particularly helpful for countries involved in the Gender Mainstreaming Initiative, as it provides a resource base on gender issues and a forum for sharing materials, terms of reference, project documents and good practices. |
«Рабочее пространство» особенно полезно для стран, участвующих в инициативе по поощрению гендерного подхода, ибо оно обеспечивает ресурсную базу по гендерным вопросам и форум для обмена материалами, сферами компетенции, документами по проектам и передовой практикой. |
It would, for example, be extremely helpful if we could narrow down the range of options we repeatedly discuss in the Working Group on issues such as the use of the veto, numbers with regard to the enlargement of Council and other issues. |
Например, было бы исключительно полезно, если бы мы сузили круг вариантов, которые мы постоянно обсуждаем в Рабочей группе, когда речь идет о таких вопросах, как применение права вето, число членов в расширенном составе Совета, и других вопросах. |
It hopes that the Commission will consider how far it is necessary, and how far it is helpful, to adopt articles defining with great analytical precision different categories of wrongful conduct. |
Оно надеется, что Комиссия проработает вопрос о том, насколько нужно и насколько полезно принимать статьи, в которых расписаны со значительной степенью аналитической точности различные категории противоправного деяния. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, explained that it would be very helpful for the Committee to be informed of the reasons for delays in the submission of reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, разъясняет, что Комитету было бы полезно узнать о причинах задержки с представлением докладов. |
It would have been helpful if the Special Committee on Peacekeeping Operations had approved the concept, but in any event it had taken note of the Secretary-General's report and requested the Fifth Committee to take decisions on the administrative and budgetary aspects of the strategy. |
Было бы полезно, чтобы Специальный комитет по операциям по поддержанию мира одобрил эту концепцию, однако в любом случае он принял к сведению доклад Генерального секретаря и обратился к Пятому комитету с просьбой принять решения по административным и бюджетным аспектам стратегии. |