In response to this comment the St. Helena Civil Society Organizations Steering Group was established in May 2001. |
В ответ на это замечание в мае 2001 года была создана Руководящая группа организаций гражданского общества острова Св. Елены. |
Meanwhile, he stressed the commitment of DFID to supporting the people of St. Helena. |
При этом он подчеркнул, что МВМР верно своему обязательству оказывать поддержку жителям острова Св. Елены. |
English is the official language of St. Helena. |
Английский язык является официальным языком острова Св. Елены. |
All departments within the St. Helena Government are expected to produce business plans which are linked to the sustainable development plan. |
Предполагается, что все департаменты правительства острова Св. Елены подготовят бизнес-планы, увязанные с планом устойчивого развития. |
A public transport system was launched in November 2003 by the St. Helena Government. |
В ноябре 2003 года усилиями правительства острова Св. Елены было налажено функционирование системы общественного транспорта. |
In January 2008, Broadband Internet access was introduced on St. Helena. |
В январе 2008 года жители острова Св. Елены получили широкополосный доступ к Интернету. |
Leading international tourism consultants have been working with St. Helena representatives to develop a strategy that encompasses all four elements. |
В разработке стратегии, охватывающей все эти четыре элемента, совместно с представителями острова Св. Елены участвовали ведущие консультанты по вопросам международного туризма. |
Thus, St. Helena's increased standard of living can be attributed principally to offshore employment and its related remittances. |
Таким образом, можно считать, что повышение уровня жизни на острове Св. Елены произошло главным образом за счет занятости вне острова и связанных с этим денежных переводов. |
In May 2002 St. Helena celebrated the 500th anniversary of its discovery. |
В мае 2002 года жители территории острова Св. Елены отпраздновали пятисотую годовщину открытия острова. |
A number of international companies are licensed to fish in the waters off St. Helena and Ascension Island. |
Ряд международных компаний имеют лицензии на ведение рыбного промысла в водах острова Св. Елены и острова Вознесения. |
After leaving India, Beatson was governor of St. Helena from 1808 to 1813. |
После отъезда из Индии, Битсон был назначен губернатором острова Святой Елены (1808-1813). |
Legislation for the island of St. Helena has also already been prepared and is currently being submitted to the Legislative Council for scrutiny. |
Также уже подготовлено законодательство для острова Св. Елены, и в настоящее время оно представляется в Законодательном совете для его рассмотрения. |
The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. |
Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
It will be a turning point for St. Helena; it will also come as a sense of relief for the Commission. |
Это событие станет поворотным пунктом для истории острова Св. Елены; кроме того, оно будет воспринято Комиссией с чувством облегчения. |
The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. |
Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
In the long term, the project seeks to improve the marketability of St. Helena's tourism. |
В долгосрочной перспективе этот проект призван повысить конкурентоспособность туристического сектора острова Св. Елены на мировом рынке. |
The laws of St. Helena are, of course, accessible to all. |
Разумеется, все имеют доступ к текстам законов острова Св. Елены. |
The drafts thus prepared by the St. Helena Government are finalized by the United Kingdom Government. |
Таким образом, эти проекты готовятся властями острова Св. Елены и дорабатываются правительством Соединенного Королевства. |
Before concluding, I should also like to refer to the presence in our Seminar of new participants - especially those from Pitcairn and St. Helena. |
В заключение мне хотелось бы также отметить присутствие на нашем Семинаре новых участников, особенно представителей Питкэрна и острова Св. Елены. |
Because the population of St. Helena both is very small and is racially well integrated, manifestations of racial discrimination are virtually unknown there. |
Поскольку население острова Св. Елены крайне немногочисленное и отличается нормальными межрасовыми отношениями, проявления расовой дискриминации здесь практически неизвестны. |
In September 2005, a Harvard University team carried out a study that analysed the numerous tourism development proposals submitted to the Government of St. Helena. |
В сентябре 2005 года группа из Гарвардского университета провела исследование, в ходе которого были проанализированы многочисленные представленные правительству острова Св. Елены предложения по развитию туризма в территории. |
Consultants will carry out an evaluation of these statements on behalf of the Department for International Development and the St. Helena Government. |
Эти заявления пройдут экспертную оценку, которая будет проведена консультантами от имени министерства по вопросам международного развития и правительства острова Св. Елены. |
Both St. Helena currency notes, introduced in 1976, and the United Kingdom pound sterling are legal tender. |
Законным платежным средством являются банкноты острова Св. Елены, выпущенные в обращение в 1976 году, и фунт стерлингов Соединенного Королевства. |
A public transport system run by the St. Helena Government has been in operation since 2003. |
Система общественного транспорта острова Св. Елены, управление которой осуществляет местное правительство, действует с конца 2003 года. |
(a) St. Helena statistics |
а) Статистика острова Св. Елены |