| "Stairway to Heaven"? | Я думал о "Лестнице в небо". |
| But she says she doesn't mind, she's just so happy about going to heaven. Please, leave them alone. | что ни о чём не жалеет. что попадёт на небо. оставь их в покое. |
| Come, thick night, pall thee in the dunnest smoke of hell that my keen knife see not the wound it makes nor heaven peep through the dark to cry, "Hold!" | Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло Остановись! |
| That my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry 'Hold, hold! ' | Оденься дымом ада, Глухая ночь, чтоб нож не видел ран, Которые он нанесёт, и небо Напомнить не могло: "Остановись!" |
| I'm not proud of everything I did... but I'm pretty sure I'd do it all again... so if they don't let me into Egyptian heaven because my daughter hates me... well, then I guess that's just the way it goes. | Я не горжусь всем, что я сделал... но целиком уверен, что сделал бы все так, и... когда египтяне не впустят меня на небо, потому что дочка ненавидит... что же, может, так оно должно быть. |
| The word comes from the Sino-Korean phrase cheon-ji-gae-byeok (天地開闢), which means "heaven opens and earth opens." | Термин происходит от иероглифической идиомы "чон-ке-джи-бёк" (천개지벽 天開地闢), означающей "небо раскрывается и земля раскрывается". |
| And I wrote on it... "Fly to Heaven." | "Улетай на небо!" |
| Are you getting closer to Heaven? | Вы возноситесь на небо? |
| Heaven forever slipping through my arms again | Небо навсегда проскочить своих объятиях |
| And take us to Heaven | И прими нас на небо |
| Heaven, maybe. Somewhere. | Куда-нибудь на небо, наверное. |
| "Fly to Heaven". | "Улетай на небо". |
| To do good as to do evil, all we need is our soul and heaven and earth. | Творя либо добро, либо зло У нас есть душа, есть земля и небо - этого ль недостаточно? |
| And I beg you to remember those words so easy to forget: or what's a heaven for? | И я прошу тебя всегда помнить слова, котрые так легко забыть: 'Человек всегда должен тянуться к звездам, иначе зачем нам дано небо? |
| What'll Keep Me Out Of Heaven 4. | Почему не падает небо 4. |
| Heaven is kinder to lovers. | Небо снисходительно к любящим. |
| He goes to Heaven. | Они уходят в небо. |
| Heaven knows I try, sir | Видит небо, я стараюсь |
| Creator of Heaven and Earth. | сотворившего небо и землю. |
| Heaven and earth shall flee... | Убегут небо и земля... |
| Son, our Heaven is boring. | Сынок, наше небо скучное. |
| AND WHO IS CAUGHT UP INTO HEAVEN? | А Кто восхищен на небо? |
| And then... just Heaven. | А потом... просто Небо. |
| Heaven... is the empire of the prisoner behind bars. | Небо... это - империя, у которой есть свои границы. |
| The main halls of the Outer and Inner courts are all arranged in groups of three - the shape of the Qian triagram, representing Heaven. | Все главные залы Внешнего и Внутреннего дворцов организованы в группы по три - формат триграммы Циань, символизирующей Небо. |